Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Рыбопромысловых

Примеры в контексте "Fishing - Рыбопромысловых"

Примеры: Fishing - Рыбопромысловых
APFIC reported that the issues concerning illegal, unregulated and unreported fishing were widely recognized and were ongoing in the APFIC area, by both developed and developing fishing nations. АПФИК сообщила, что вопросы, касающиеся незаконного, нерегулируемого и несообщаемого промысла широко признаются и обсуждаются в районе АПФИК как в развитых, так и в развивающихся рыбопромысловых странах.
It fielded an assessment mission (a) to evaluate the overall damage caused to the farming and fishing communities and (b) to elaborate an early recovery programme for the immediate needs of the most vulnerable farming and fishing communities in the affected areas. ФАО направила миссию по оценке: а) для изучения общего ущерба, причиненного фермерским и рыбопромысловым хозяйствам; и Ь) разработки начальной программы восстановления для удовлетворения первоочередных потребностей наиболее уязвимых фермерских и рыбопромысловых хозяйств в пострадавших районах.
The following data on high seas fishing operations should be sent at frequent intervals to the appropriate national fisheries administrations of coastal States and distant-water fishing nations according to the flag of the fishing vessel: Соответствующим национальным администрациям по вопросам рыболовства прибрежных государств и государств, осуществляющих экспедиционный рыбный промысел, в соответствии с флагом рыболовецкого судна должны регулярно направляться следующие данные о рыбопромысловых операциях в открытом море:
The question is not whether the people of Iceland have some kind of property right to utilise the fishing banks around Iceland, but whether those now treating the fishing banks as their own private property are entitled to do so. Вопрос не заключается в том, имеют ли исландцы какое-либо право собственности для эксплуатации рыбопромысловых зон вокруг Исландии, а в том, вправе ли те, кто относится сейчас к рыбопромысловым зонам как к своей частной собственности, поступать таким образом.
Mexico reported that it had been working towards the implementation of the recommendations contained in the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity, mostly through the assessment and monitoring of fishing capacity and by preparing and implementing national fishing capacity management plans. Мексика сообщила, что работала над осуществлением рекомендаций, содержащихся в Международном плане действий по регулированию рыбопромысловых мощностей, занимаясь прежде всего оценкой и мониторингом этих мощностей, а также подготовкой и осуществлением национальных планов по их регулированию.
Some delegations said that cooperative processes for stakeholders' discussions, had proven useful in reconciling conflicting stakeholders' interests as well, including those of the fishing and oil and gas industries. Некоторые делегации говорили о том, что совместные процессы, предусматривающие обсуждение вопросов с заинтересованными сторонами, доказали полезность и в деле согласования приходящих во взаимное столкновение интересов различных сторон, в том числе интересов рыбопромысловых предприятий и предприятий нефтегазовых.
Other delegations emphasized the importance of eliminating fisheries subsidies by developed States in order to reduce overcapacity, and indicated that the Review Conference should call on States to implement the international plan of action for reducing fishing capacity. Другие делегации подчеркивали, что для сокращения промысловых мощностей важное значение имеет ликвидация развитыми государствами субсидий, и указывали, что Обзорной конференции следует призвать государства к осуществлению Международного плана действий по регулированию рыбопромысловых мощностей.
(b) Scientific observer programmes to verify catch, effort, catch composition and other details of fishing operations; Ь) программы научных наблюдений для проверки улова, промыслового усилия, состава улова и других деталей рыбопромысловых операций;
Moreover, the Working Group concluded that port States, in the exercise of sovereignty over their ports in accordance with international law, were entitled, inter alia, to introduce domestic legislative measures to deal with foreign fishing vessels entering or leaving their ports. Далее Рабочая группа пришла к выводу, что при осуществлении суверенитета над своими портами в соответствии с международным правом государства порта правомочны, в частности, вводить внутренние законодательные меры в отношении иностранных рыбопромысловых судов, входящих в их порты и покидающих их.
The solution arrived at in the case between Denmark and Norway had been applicable from then on with regard to the delimitation of the continental shelf and the fishing zones of States with opposite coasts. С тех пор решение, принятое в споре между Данией и Норвегией, применялось к делимитации континентального шельфа и рыбопромысловых зон государств с противолежащими побережьями.
In March 2009, the FAO Committee on Fisheries, inter alia, encouraged States and regional fisheries management organizations and arrangements to implement the international plans of action for the management of fishing capacity, and for the conservation and management of sharks. В марте 2009 года Комитет ФАО по рыболовству высказался, в частности, за то, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности осуществляли Международные планы действий по регулированию рыбопромысловых мощностей и по сохранению акул и управлению их запасами.
If food availability increases, either because of improved fishing capacity or because of the imports made possible by export revenue, is this sustainable in the long term to protect the coastal State from potential shocks? Если ситуация с доступностью продовольствия улучшится - либо в результате наращивания рыбопромысловых мощностей или появления возможностей для импорта за счет экспортных поступлений, - является ли такое решение жизнеспособным в долгосрочной перспективе для того, чтобы обеспечить защиту прибрежного государства от возможных потрясений?
(e) require any vessel entitled to fly its flag to give information to the investigating authority regarding catches, activities and fishing operations in the area of an alleged violation, where there are grounds for believing that the vessel has committed such a violation; ё) требует от любого судна, имеющего право плавать под его флагом, представлять следственному органу информацию об уловах, деятельности и рыбопромысловых операциях в районе предполагаемого нарушения, если имеются основания полагать, что это судно совершило такое нарушение;
Also underlined was the importance of implementing the FAO international plans of action for the management of fishing capacity, shark fisheries, and incidental catch of seabirds in longline fisheries, and applying the FAO code of conduct for responsible fisheries. Кроме того, было подчеркнуто важное значение осуществления международных планов действий ФАО по регулированию рыбопромысловых возможностей, промысла акул и случайного вылова морских птиц при ярусном лове, а также осуществления кодекса ведения ответственного рыболовства ФАО.
Noting with satisfaction the recent entry into force of the Inter-American Convention for the Protection and Conservation of Sea Turtles and Their Habitats, which contains provisions to minimize the incidental catch of sea turtles in fishing operations, с удовлетворением отмечая недавнее вступление в силу Межамериканской конвенции о защите и сохранении морских черепах и их сред обитания, в которой содержатся положения о максимальном сокращении случайного вылова морских черепах при рыбопромысловых операциях,
Recalling the decision of the General Fono to include Tokelau in the multilateral Fisheries Agreement between the United States of America and States members of the Forum Fisheries Agency, and urging the administering Power to ensure that the fishing grounds of the Territory are protected, ссылаясь на решение Общего фоно о присоединении Токелау к многостороннему соглашению в области рыболовства между Соединенными Штатами Америки и государствами - членами Агентства по рыболовству Форума и настоятельно призывая управляющую державу обеспечить защиту рыбопромысловых участков территории,
Recalling that the Food and Agriculture Organization of the United Nations in 1999 adopted international plans of action for the management of fishing capacity, for reducing the incidental catch of seabirds in longline fisheries and for the conservation and management of sharks, напоминая, что в 1999 году Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций приняла международные планы действий по регулированию рыбопромысловых мощностей, по сокращению прилова морских птиц при ярусном рыбном промысле и по сохранению акул и управлению их запасами,
A significant achievement of the Twenty-third Session of COFI was the adoption of the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity. Значительным достижением двадцать третьей сессии КОФИ стало принятие Международного плана действий по регулированию рыбопромысловых мощностей.
(a) The control of fishing effort and the reduction of the industry's over-capacity; а) контроль за промысловым усилием и ликвидация избыточных рыбопромысловых мощностей;
In the conservation and management of fishery resources, progress has included the implementation of the precautionary and ecosystem approaches, the use or development of management tools and reduction of excess fishing capacity. Что касается сохранения рыбопромысловых ресурсов и управления ими, то достигнутые успехи включали внедрение осторожного и экосистемного подходов, применение или разработку инструментов хозяйствования, а также сокращение избыточных промысловых мощностей.
Malaysia established a national inventory of net types and other fishing gear, while Latvia obtained data on gear losses and economical casualties to fisheries through a fisheries data collection system and specific questionnaires sent to fishermen. В Малайзии оформлен национальный реестр типов рыболовных сетей и других орудий лова, а Латвия получает данные о фактах утери орудий лова и экономическом ущербе рыболовству с помощью системы сбора рыбопромысловых данных и ответов рыбаков на рассылаемые им специальные анкеты.
EC reported that it was committed to ensuring that its policies, in particular its CFP as reformed in 2002 and its development policy, were complementary, so as to enable developing States to build fishing capacity while preserving sustainability of the fisheries resources. ЕС сообщило, что настроено обеспечивать, чтобы составляющие его политики, в частности общая рыбохозяйственная политика в редакции 2002 года и ее политика в области развития, имели взаимодополняющий характер, давая развивающимся государствам возможность наращивать рыбохозяйственный потенциал при сохранении устойчивости рыбопромысловых ресурсов.
Implement the FAO International Plans of Action on fishing capacity, on incidental catch of seabirds in longline fisheries, and on the conservation and management of sharks осуществлять Международные планы действий ФАО по регулированию рыбопромысловых мощностей, по сокращению прилова морских птиц при ярусном рыбном промысле и по сохранению акул и управлению их запасами;
(b) Implement their commitments under the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, including to reduce their fishing capacity and to create marine protected areas, while taking into account the food security of coastal fishing communities; Ь) выполнять свои обязательства в соответствии с Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в том числе обязательства, связанные с сокращением рыбопромысловых мощностей и созданием охраняемых морских районов при учете необходимости обеспечения продовольственной безопасности для общин, ведущих промысел в прибрежных водах;
Calls upon all States to assist this work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, and to take measures to halt the increase of large-scale fishing vessels in accordance with the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity; призывает все государства помогать Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в этой работе и принять меры к тому, чтобы в соответствии с Международным планом действий по регулированию рыбопромысловых мощностей количество крупных рыболовных судов не увеличивалось;