Английский - русский
Перевод слова Fishing
Вариант перевода Рыбным промыслом

Примеры в контексте "Fishing - Рыбным промыслом"

Примеры: Fishing - Рыбным промыслом
Spain reported that Act 3/2001 of 26 March 2001 concerning marine fishing provided for the adoption of measures designed specifically to combat illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing by vessels flying flags of convenience, including disqualification of Spanish masters of such vessels. Испания сообщила, что в Акте 3/2001 от 26 марта 2001 года о морском рыболовстве предусмотрено принятие мер, конкретно направленных на борьбу с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом (НРП) судами, плавающими под «удобным» флагом, включая дисквалификацию испанских капитанов таких судов.
In addition, Monaco welcomes the recent adoption, during the thirty-sixth session of the Conference of the Food and Agriculture Organization, of a treaty aimed at prohibiting access to fishing ports by vessels involved in illegal, unreported or unregulated fishing. Помимо этого, Монако радо недавнему принятию - в ходе тридцать шестой сессии Конференции Продовольственной и сельскохозяйственной организации - договора, ставящего себе целью запретить вход в рыболовецкие порты судов, занимающихся незаконным, несообщаемым или нерегулируемым рыбным промыслом.
In our region, drift-net fishing appears to have stopped, and we express gratitude to the fishing States that have acted to bring drift-net operations to an end in the South Pacific in cooperation with New Zealand and other countries of the region. В нашем регионе дрифтерный промысел, кажется, прекратился, и мы выражаем признательность тем занимающимся рыбным промыслом государствам, которые, в сотрудничестве с Новой Зеландией и другими странами региона, приняли меры для того, чтобы положить конец дрифтерным операциям в южной части Тихого океана.
The United States reported that the High Seas Fishing Compliance Act provided a basis for regulating vessels flying its flag fishing in areas beyond national jurisdiction, including for discrete high seas fish stocks. Соединенные Штаты сообщили, что основания для регулирования деятельности судов, занимающихся под американским флагом рыбным промыслом в районах за пределами национальной юрисдикции, в том числе промыслом дискретных рыбных запасов открытого моря, предусмотрены Законом о соблюдении правил рыболовства в открытом море.
Such support included effective ocean governance, which was a global issue that required the efforts of governments in the Asia-Pacific region, and in distant nations dependent on fishing, to better regulate fishing and help combat illegal, unregulated and unreported fishing. Такая поддержка включает необходимость налаживания эффективного управления океаном, что представляет собой глобальный вопрос, требующий усилий правительств стран Азиатско-Тихоокеанского региона и отдаленных стран, существующих за счет рыбного промысла, чтобы эффективное регулировать его и оказывать помощь в борьбе с незаконным, неконтролируемым и нерегистрируемым рыбным промыслом.
The Plan requires States to devise national plans of action to combat illegal fishing and to submit them by 2004. Australia is well advanced in developing its national plan and we urge other States to take similar steps. План требует от государств разработки национальных планов действий по борьбе с незаконным рыбным промыслом и представления их к 2004 году. Австралия далеко продвинулась в разработке своего национального плана, и мы настоятельно призываем другие государства принять аналогичные меры.
We recognize that this requires technology for monitoring levels of fish stocks, guarding against illegal fishing and supporting the efforts of developing countries in the area of capacity-building. Мы осознаем, что это потребует технологий для контроля за размерами рыбных запасов, борьбы с незаконным рыбным промыслом и поддержки усилий развивающихся стран в области наращивания потенциала.
They are also being addressed in an initiative currently under way in the FAO to create an international plan of action on illegal, unregulated and unreported fishing. На их реализацию направлена также осуществляемая в настоящее время ФАО инициатива по разработке международного плана действий по борьбе с незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом.
Additionally, a number of countries in the WECAFC region were in the process of improving their MCS capacity, which was not limited to fishing only. Кроме того, в настоящее время ряд стран района компетенции ВЕКАФК ведет расширение своих возможностей в области МКН, которые не ограничиваются только рыбным промыслом.
They are in the main situated in economically deprived areas along the western seaboard of Ireland where the traditional livelihood has been farming and fishing on a small scale. В основной своей массе они расположены в экономически слаборазвитых районах вдоль западного побережья Ирландии, где население традиционно занимается мелким фермерством и рыбным промыслом.
It concluded that the lack of a functional central authority to implement marine management or control fishing operations may have led to the overexploitation of some living marine resources in Somali waters. Она пришла к заключению, что отсутствие действующего центрального органа, отвечающего за режим освоения морской среды или контроль за рыбным промыслом, возможно, стало причиной чрезмерной эксплуатации некоторых живых морских ресурсов в водах Сомали.
We look forward to the enhanced cooperation of States with the Food and Agriculture Organization and regional fisheries management organizations to achieve an effective system for the management of seabed fishing in a manner that ensures the preservation of marine ecosystems. Мы надеемся на укрепление сотрудничества между государствами и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией, а также региональными рыбохозяйственными организациями с целью создания эффективной системы управления рыбным промыслом в районах морского дна, которая обеспечивала бы сохранение морских экосистем.
For example, the adoption of national legislation implementing the provisions of the Convention in the exclusive economic zone is a key step in the development of an effective legal basis for combating illegal unregulated and unreported fishing in Somali waters. Например, принятие национального законодательства по осуществлению положений этой конвенции относительно исключительной экономической зоны является одним из ключевых шагов в развитии эффективной правовой базы борьбы с незаконным несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в сомалийских водах.
This approach must include the upholding and strengthening of existing regional arrangements, agreements and conservation measures that protect this essential resource in the face of threatened stock levels and intensifying global interest, particularly from distant water fishing nations. Такой подход должен предусматривать поддержку и укрепление действующих региональных механизмов, соглашений и природоохранных мер, направленных на защиту этих жизненно важных ресурсов, с учетом факторов, угрожающих уровню рыбных запасов, и усиления глобальных интересов, особенно со стороны государств, занимающихся экспедиционным рыбным промыслом.
This explains why up to 96% of the women in the rural communities and 83% in the urban communities earned their living mostly from farming, trading, and fishing. Ввиду этого становится ясно, почему 96% женщин в сельской местности и 83% женщин в городах зарабатывают на жизнь, занимаясь сельским хозяйством, торговлей и рыбным промыслом.
However, we must mention that there is still concern over the persistence of illegal, unregulated and unreported fishing in Caribbean waters, which is undermining the effectiveness of conservation management and in some areas is damaging the ecological systems in the Caribbean Sea. Тем не менее необходимо констатировать, что мы по-прежнему озабочены продолжающимся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в водах Карибского моря, который подрывает эффективность работы по сохранению морских ресурсов и управлению ими, а в некоторых районах наносит ущерб экологическим системам Карибского моря.
It has been addressing the issue as a responsible fishing country and also in cooperation with other concerned countries, as well as through the Food and Agriculture Organization of the United Nations and relevant regional fisheries management organizations. Она занимается решением этого вопроса как страна, ведущая ответственный рыбный промысел, в сотрудничестве с другими заинтересованными странами, а также с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными организациями, занимающимися вопросами управления рыбным промыслом.
UNIDO activities in the fishing sector include technical assistance to developing countries in reducing conflicts between industrial and artisanal fisheries, which have increased in several developing countries and led to depletion of fish stocks. Деятельность ЮНИДО в рыболовном секторе включает оказание развивающимся странам технической помощи с преодолением коллизий между промышленным и кустарным рыбным промыслом, которые в ряде развивающихся стран обострились, приводя к истощению рыбных запасов.
The fight against illegal, unreported and unregulated (IUU) fishing is one of the European Union's priorities, and we are determined that actions be undertaken at all relevant levels. Борьба с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом (НРП) является одним из приоритетов Европейского союза, и мы полны решимости предпринять шаги на всех соответствующих уровнях.
However, increased efforts are needed in the development of long-term management plans for fisheries and aquaculture that take into account the marine ecosystem, optimal fishing capacity and integrated frameworks of cooperation and governance. Вместе с тем необходимы более активные усилия для разработки долгосрочных планов управления рыбным промыслом и аквакультурой, учитывающих морскую экосистему, оптимальный рыбопромысловый потенциал и комплексные рамки сотрудничества и управления.
It discussed by-catch, inviting parties to endorse the FAO proposed Technical Guidelines on the Interaction between Sea Turtles and Fisheries and to implement the FAO International Plans of Action for reducing the impacts of longline fishing on seabirds and sharks. Она обсудила проблему прилова, предложив сторонам одобрить предложенное Техническое руководство ФАО по взаимодействию между морскими черепахами и рыбным промыслом и осуществлять международные планы действий ФАО по сокращению воздействия ярусного лова на морских птиц и акул.
Coastal States and States fishing on the high seas which participate in a regional or subregional fisheries management organization or arrangement shall agree on and comply with conservation and management measures to ensure sustainability of the stock(s) in question. Прибрежные государства и государства, ведущие рыбный промысел в открытом море, если они участвуют в региональных или субрегиональных организациях или соглашениях по управлению рыбным промыслом, согласовывают и соблюдают меры по сохранению и рациональному использованию соответствующих запасов для обеспечения их устойчивости.
States which are members of or participate in a regional fisheries management organization or arrangement shall exchange information with respect to the activities of fishing vessels flying the flags of non-parties that undermine the effectiveness of conservation and management measures established by the organization or arrangement. Государства, являющиеся членами или участниками региональной организации по управлению рыбным промыслом или участниками соответствующего соглашения, обмениваются информацией о деятельности рыболовных судов с флагом неучаствующих сторон, которая подрывает эффективность мер по сохранению и рациональному использованию, введенных организацией или в соответствии с соглашением.
Other States and their nationals fishing in exclusive economic zones are obliged to comply with conservation measures and with the laws and regulations of the coastal State in question. Другие государства и их граждане, занимающиеся рыбным промыслом в пределах исключительной экономической зоны, обязаны соблюдать меры по сохранению, а также законы и правила соответствующего прибрежного государства.
Give due consideration to the needs of small-scale fisheries, and fish-farming communities, in particular in the area of education and training of fishing communities on responsible fishing; учитывать должным образом потребности мелких рыбных хозяйств и общин, занимающихся рыбным промыслом и земледелием, в частности в сфере обучения и подготовки жителей рыболовецких общин в области ведения ответственного рыбного промысла;