Примеры в контексте "Fishing - Лов"

Примеры: Fishing - Лов
1/ In resolution 46/215, the General Assembly called, inter alia, for full implementation of a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas. 1/ В резолюции 46/215 Генеральная Ассамблея призвала, в частности, к полному осуществлению глобального моратория на весь лов рыбы пелагическими дрифтерными сетями большого размера в открытом море.
Deep sea fishing, net fishing, net making, net mending, fishing techniques Лов рыбы в открытом море, лов рыбы сетями, плетение сетей, ремонт сетей, приемы рыбной ловли
The United States Coast Guard will carry People's Republic of China ship riders on two high seas fishery enforcement patrols this year in areas of former large-scale high seas drift-net fishing activity. В этом году при проведении двух операций по патрулированию для наблюдения за рыбным промыслом в районах открытого моря, где ранее осуществлялся лов рыбы дрифтерными сетями большого размера, Служба береговой охраны Соединенных Штатов будет иметь на борту своих судов сотрудников правоохранительных органов Китайской Народной Республики.
In addition, the Cook Islands enacted in 1989 the Marine Resources Act which, under section 15, banned any fishing vessel from being used or assisting any drift-net fishing in the Cook Islands or the fishing waters thereof. Кроме того, в 1989 году Острова Кука приняли Закон о морских ресурсах, в соответствии с разделом 15 которого всем рыболовным судам запрещено вести дрифтерный лов на Островах Кука или в примыкающем к ним промысловом районе или способствовать такому лову.
Brian photographed a marine sanctuary in New Zealand, where commercial fishing had been banned - the result being that the overfished species have been restored, and with them a possible solution for sustainable fisheries. Брайан сфотографировал морской заповедник в Новой Зеландии, где запрещен коммерческий лов рыбы и, как результат, восстановились виды переловленных рыб, а с ними и возможность устойчивого рыболовства.
Furthermore, the United States is not aware of any nations that conduct, or authorize their nationals to conduct, large-scale drift-net fishing on the high seas inconsistent with the resolution. Более того, Соединенным Штатам неизвестно о каких-либо государствах, которые осуществляют или разрешают своим гражданам осуществлять в открытом море лов рыбы крупноразмерными дрифтерными сетями в нарушение резолюции.
Moreover, our calculations are conservative, as they do not include extinctions caused by invasive species, the expansion of human technologies (such as the long-line fishing that harms many seabirds), or global warming. Более того, наши подсчеты являются консервативными, потому что не включают случаи вымирания видов, вызванного инвазивными видами, техническими достижениями (как, например, ярусный лов, от которого страдают многие морские птицы) или глобальным потеплением.
Tuna fishing tends to be optimum when water turbidity, measured by the maximum depth a secchi disc can be seen during a sunny day, is 15 to 35 metres. Лов тунца оптимально проводить, когда мутность воды, оценённая с помощью диска Секки на максимальной глубине в солнечный день, составляет 15-35 м. Эпипелагических рыб привлекают плавучие объекты.
(b) Access agreements/arrangements negotiated by distant-water fishing nations with developing coastal States Ь) Соглашения или договоренности о получении доступа к промыслам, заключаемые государствами, ведущими экспедиционный лов, с развивающимися прибрежными государствами
In addition to longline fishing contributing a small part of the U.S. West Coast's overall economy, it also comprises only a small part of the fishing-related economy. Помимо того что ярусный лов вносит небольшой вклад в экономику западного побережья Соединенных Штатов в целом, на его долю приходится также лишь незначительный объем экономической активности, связанной с рыболовством.
Distant water fishing nations must provide SIDS with the financial and technical support required to establish more equitable and sustainable management of resources, and to ensure their support for the sustainable development of SIDS in general. Государства, ведущие дальний лов, должны оказать малым островным развивающимся государствам (СИДС) необходимую финансовую и техническую поддержку, с тем чтобы придать природохозяйственной деятельности более справедливый и устойчивый характер и поддерживать устойчивое развитие всех малых островных развивающихся государств (СИДС) в целом.
Australia calls on all members of the international community to cooperate in ensuring that the practice of large-scale drift-net fishing does not occur on the high seas. Австралия призывает всех членов международного сообщества к сотрудничеству в деле обеспечения того, чтобы в открытом море не практиковался лов рыбы крупноразмерными дрифтерными сетями .
The United States is not aware of any new fisheries which have been developed by nations that conduct, or authorize their nationals to conduct, large-scale pelagic drift-net fishing beyond the exclusive economic zone of any nation. Соединенным Штатам неизвестно о каких-либо новых промыслах, разработанных государствами, которые осуществляют или разрешают своим гражданам осуществлять лов рыбы крупноразмерными пелагическими дрифтерными сетями за пределами исключительной экономической зоны какого-либо государства.
Venezuela, in its submission of 28 April 1993, informed the Secretary-General that the Government of Venezuela welcomed the establishment of the moratorium on large-scale drift-net fishing. В своем представлении от 28 апреля 1993 года Венесуэла сообщила Генеральному секретарю, что правительство Венесуэлы приветствует введение моратория на лов рыбы крупноразмерными дрифтерными сетями.
Large-scale pelagic drift-net fishing and its impact on the Лов рыбы крупноразмерными пелагическими дрифтерными сетями и его
The most important issue in recent international debates had been unauthorized fishing in zones under national jurisdiction, and she was confident that the programmes of assistance and the reporting mechanism would reduce the problem. Наиболее важным аспектом последних международных обсуждений данной темы является браконьерский лов рыбы в зонах национальной юрисдикции, и следует надеяться на ту сдерживающую роль, которую способны играть в данной связи программы помощи и механизм представления докладов.
As a sponsor of the 1989, 1990 and 1991 United Nations drift-net resolutions, Canada is committed to the full and effective implementation of the global moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas in all regions. Будучи одним из соавторов резолюций Организации Объединенных Наций о дрифтерном рыболовстве 1989, 1990 и 1991 годов, Канада придерживается курса на полную и эффективную реализацию глобального моратория на лов рыбы пелагическими дрифтерными сетями большого размера в открытом море во всех регионах.
As a result of the United Nations global moratorium on large-scale high-seas drift-net fishing, which took effect on 1 January 1993, drift-net vessels have been withdrawn from the North Pacific Ocean by Japan, the Republic of Korea and Taiwan Province of China. В результате введения Организацией Объединенных Наций глобального моратория на лов рыбы дрифтерными сетями большого размера в открытом море, который вступил в силу 1 января 1993 года, Япония, Республика Корея и китайская провинция Тайвань вывели дрифтеры из северной части Тихого океана.
As will be recalled, pursuant to General Assembly resolution 46/215 a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas was brought into effect from 31 December 1992. Следует напомнить, что в соответствии с резолюцией 46/215 Генеральной Ассамблеи с 31 декабря 1992 года был введен глобальный мораторий на лов рыбы пелагическими дрифтерными сетями большого размера в открытом море.
Cultural beliefs in abstinence from wanton killing of wild animals, and regulated hunting or fishing habits are a clear reflection of people who have concern for their environment and biodiversity. Укоренившаяся в их культуре вера в недопустимость бессмысленного истребления диких животных и привычка регулировать масштабы охоты на животных или лов рыбы являются особенностями поведения людей, заботящихся о сохранении окружающей среды и биологического разнообразия.
It thus indicated that Azerbaijan conducted only sprat fishery in the Caspian Sea with vessels using equipment and conical nets which were selective and environmentally sound and were considered to be economically rational fishing gear and methods. Он указал, что Азербайджан ведет лишь лов кильки в Каспийском море с помощью судов, использующих рыбонасосные установки и конусные сети, являющиеся избирательными, экологически безопасными и экономически рациональными орудиями и методами лова.
That administration was delegated power to give preference to fishing with minor vessels and passive equipment as well as to place special weight on the interests of the fiord and near coastal fisheries. Этому органу было бы разрешено отдавать предпочтение рыбному промыслу с использованием небольших судов и пассивного оборудования, а также уделять особое внимание интересам рыбаков, ведущих лов во фьордах и прибрежных районах.
NEAFC indicated that there had not been any reports of encounters with VMEs and that authorization to fish in new fishing areas had not been granted by any NEAFC Contracting Party. НЕАФК указала, что сообщений об обнаружении УМЭ не поступало и что ни одна из договаривающихся сторон НЕАФК не выдавала разрешений на лов в новых районах промысла.
Unauthorized fishing by industrial vessels (shrimping and longlining for large pelagics by vessels from outside the region), which was probably more important in the region, had been reported in the press but not verified. В прессе проходили сообщения о ведении промышленными судами неразрешенного промысла (креветочный лов и ярусный лов крупных пелагических видов судами из других регионов), однако эти сообщения не проверены.
Illegal, unregulated and unreported fishing of toothfish remained one of the major issues faced by the Commission for the Conservation of Antarctic Marine Living Resources over the last eight years. На протяжении последних восьми лет одной из основных проблем, стоящих перед Комиссией по сохранению морских живых ресурсов Антарктики, является незаконный, нерегулируемый и осуществляемый с нарушением требований отчетности лов клыкача.