In the same resolution, the Conference noted with appreciation the assistance provided by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to States, upon request, through its global programme on firearms. |
В этой же резолюции Конференция с удовлетворением отметила помощь, оказываемую Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) государствам, по их просьбе, в рамках его Глобальной программы по огнестрельному оружию. |
In South America, the seminar findings and the road map were shared with focal points and discussed during the subsequent meeting of the MERCOSUR working group on firearms and ammunition, held in Brasilia in November 2012. |
В Южной Америке результаты работы семинаров и план действий были переданы координаторам и обсуждены на последовавшем за этим совещании рабочей группы МЕРКОСУР по огнестрельному оружию и боеприпасам, которое было проведено в ноябре 2012 года в Бразилии. |
The two organizations are implementing, with the financial support of EU, two separate but complementary projects on firearms in some of the same countries and regions. |
При финансовой поддержке ЕС эти организации осуществляют два самостоятельных, но дополняющих друг друга проекта по огнестрельному оружию, география которых отчасти совпадает. |
The Centre's Small Arms and Light Weapons Administration System database was launched and currently operates as a centre for information exchange and assistance for the collection of information related to several firearms instruments. |
Созданная Центром база данных Системы регулирования распространения стрелкового оружия и легких вооружений была введена в действие и в настоящее время используется в качестве центра для обмена информацией и оказания помощи в сборе информации, касающейся нескольких международных договоров по огнестрельному оружию. |
In addition, the countries of MERCOSUR and its associated States have created the Consultative and Political Coordination Forum, which receives reports from a series of working groups responsible for tackling security-related issues, including the working group on firearms. |
Помимо этого страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства создали Форум по проведению консультаций и согласованию политики, который занимается рассмотрением докладов различных рабочих групп по вопросам безопасности, в том числе группы по огнестрельному оружию. |
The EU emphasizes the importance of the draft firearms protocol, which covers one essential aspect of the small arms problem, and hopes that these negotiations will be concluded expeditiously prior to the international conference on illicit arms trade. |
ЕС подчеркивает важное значение проекта протокола по огнестрельному оружию, который касается одного существенно важного аспекта проблемы стрелкового оружия, и выражает надежду на то, что эти переговоры будут завершены в короткие сроки до проведения международной конференции по проблеме незаконной торговли оружием. |
But the problem is compounded by easy access to firearms, by political intolerance, by the failure of the criminal justice system to act effectively and by mistrust of the South African police. |
Но проблема эта усугубляется легким доступом в огнестрельному оружию, политической нетерпимостью, неэффективностью функционирования системы отправления уголовного правосудия и недоверием к южноафриканской полиции. |
Given the high degree of convergence in national legislation, we have been able to establish a working group on firearms and munitions, the second meeting of which was held in March in Buenos Aires. |
Благодаря значительным совпадениям в законодательствах наших стран мы смогли создать рабочую группу по огнестрельному оружию и боеприпасам, и в марте в Буэнос-Айресе она провела свое второе совещание. |
The Centre has also initiated cooperation with the Untied Nations Development Programme and UNDCP to develop a project aimed at reducing access to firearms and drugs by adolescent groups in metropolitan Lima. |
В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и ЮНДКП Центр приступил к разработке проекта, направленного на ограничение доступа групп подростков из городских районов Лимы к огнестрельному оружию и наркотикам. |
Furthermore, members of SADC had recently signed a protocol on firearms and ammunition; in that respect, the support of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, the European Union and other bilateral donors was greatly appreciated. |
Кроме того, государства-члены САДК подписали недавно неофициальный протокол по огнестрельному оружию и боеприпасам; большое значение в связи с этим имеет поддержка, оказываемая Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности, Европейским союзом и другими двусторонними донорами. |
They have agreed to regulate more strictly access to and carrying of firearms, to bolster programmes of education for peace and tolerance, and to develop cooperation with the mass media in order to avoid the promotion and dissemination of a culture of violence. |
Они решили более строго регулировать доступ к огнестрельному оружию и правила его ношения, укрепить программы воспитания в духе мира и терпимости и развивать сотрудничество со средствами массовой информации, чтобы предотвращать попытки распространения «культуры насилия». |
It is planned that, by the end of December 2002, the design of a detailed project for the establishment of an African firearms centre with clearly defined goals and objectives, time frame and benchmarks will be completed. |
Согласно планам, к концу декабря 2002 года предусмотрено завершить разработку детального проекта по созданию африканского центра по огнестрельному оружию, а также работу по постановке четко определенных задач и целей, временнх рамок и целевых показателей. |
In this respect, during the period under review, the Centre received requests from Costa Rica, the Dominican Republic and Peru for technical assistance for the creation and/or strengthening of their respective multisectoral national firearms commissions. |
В этой связи Центр в отчетный период получил от Доминиканской Республики, Коста-Рики и Перу просьбы об оказании им технической помощи в создании и/или укреплении их соответствующих национальных межведомственных комиссий по огнестрельному оружию. |
The report addressed issues such as the prevalence of suicide in rural areas and amongst Indigenous people, the increased rate of suicides, unemployment, family stress, access to firearms and the need for additional mental health and counselling services. |
В докладе затрагивались такие вопросы, как преобладание суицидов в сельских районах и среди коренного населения, рост числа самоубийств, безработица, семейный стресс, доступ к огнестрельному оружию, необходимость в дополнительных услугах и консультациях в области охраны психического здоровья. |
In this regard, on 7 July, a Memorandum of Understanding was adopted by the members of MERCOSUR regarding the exchange of information on firearms, munitions, explosives and other related materials. |
В этой связи 7 июля членами МЕРКОСУР был принят меморандум о взаимопонимании в отношении обмена информацией по огнестрельному оружию, боеприпасам, взрывчатым веществам и иным связанным материалам. |
Building on the expertise acquired as a result of the assistance provided to Ecuador in 2008, the Centre presented best practices in terms of record-keeping, the management of national registers and how to bolster a State's capacity to meet its obligations under international firearms instruments. |
Опираясь на опыт, приобретенный при оказании помощи Эквадору в 2008 году, Центр привел примеры передового опыта в области учета, управления национальными регистрами и методов укрепления потенциала государства в вопросах выполнения его обязательств в соответствии с международными документами по огнестрельному оружию. |
In its resolution 5/4, the Conference also decided to establish an open-ended intergovernmental working group on firearms, which will meet at the end of 2011, subject to extrabudgetary resources. |
В своей резолюции 5/4 Конференция также постановила учредить межправительственную рабочую группу открытого состава по огнестрельному оружию, совещание которой, при наличии внебюджетных средств, будет проведено в конце 2011 года. |
UNODC cooperates also with other United Nations agencies and international organizations on firearms related issues, such as with the South Eastern and Eastern Europe Clearing-house for the Control of Small Arms and Light Weapons (SEESAC). |
ЮНОДК также сотрудничает по вопросам, относящимся к огнестрельному оружию, с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями, такими как Информационный центр Юго-Восточной и Восточной Европы для контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями (ЕЕСАК). |
The United Nations police have also launched a refresher firearms training programme for the 300 police support unit personnel who underwent training in Nigeria in 2005. |
Полиция Организации Объединенных Наций организовала также программу повышения квалификации по огнестрельному оружию для 300 сотрудников вспомогательных полицейских подразделений, которые обучались в 2005 году в Нигерии. |
The Law does not allow the licensing of silencers, noise-reducing devices, telescopic sights which are affixed to firearms, machine guns, automatic rapid-fire rifles or rapid-fire pistols. |
Закон не разрешает лицензирования глушителей, шумопонижающих устройств, телескопических прицелов, прикрепляемых к огнестрельному оружию, пулеметов, автоматических скорострельных винтовок или скорострельных пистолетов. |
UNODC developed a simplified questionnaire based largely on the Omnibus survey software, along with templates for gap analysis and country assessments, which are currently being utilized to analyse the normative and institutional framework of the countries that participate in the firearms project. |
ЮНОДК разработало упрощенный вопросник, взяв за основу программное обеспечение для проведения комплексного обследования, а также шаблоны для проведения анализа пробелов и страновых оценок, которые в настоящее время используются для анализа нормативной и институциональной основы в странах, участвующих в проекте по огнестрельному оружию. |
Moreover, through the organization of periodic meetings of national firearms experts and policymakers, UNODC intends to share the study findings and provide additional feedback to Member States on trafficking trends and patterns within their regions, and to facilitate the exchange of information and views among them. |
Кроме того, в ходе периодических совещаний национальных экспертов по огнестрельному оружию и политиков УНП ООН намерено распространять среди государств-членов результаты этого исследования и направлять им дополнительные сведения о тенденциях и закономерностях незаконного оборота в их регионах, а также содействовать налаживанию обмена информацией и мнениями между ними. |
There is no doubt that organized criminal groups such as drug traffickers and smugglers take advantage of the lack of legal regimes or of the weakness of such regimes to gain access to firearms that are used as instruments of crime. |
Безусловно, что такие организованные криминальные группы, как торговцы наркотиками и контрабандисты, пользуются отсутствием правовых режимов или слабостью таких режимов для получения доступа к огнестрельному оружию, которое используется для совершения преступлений. |
The United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean provided technical assistance for the creation and strengthening of multisectoral national firearms commissions in Costa Rica, the Dominican Republic and Peru. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне оказывал техническую помощь в создании и укреплении межведомственных национальных комиссий по огнестрельному оружию в Доминиканской Республике, Коста-Рике и Перу. |
The Latin American Institute prepared the chapter on firearms of the national report on the current state of the nation of Costa Rica, published in 2004; (d) Action against terrorism. |
Латиноамериканский институт подготовил главу по огнестрельному оружию, вошедшую в национальный доклад о положении государства Коста-Рика, опубликованный в 2004 году. d) Меры по борьбе с терроризмом. |