We assist third countries and regional organizations in their implementation of the Programme of Action and other relevant instruments, such as the International Instrument on Marking and Tracing and the United Nations Firearms Protocol. |
Мы помогаем третьим странам и региональным организациям в осуществлении Программы действий и других соответствующих документов, таких как Международный документ по маркировке и отслеживанию и Протокол Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. |
Legislation, as well as amendments to existing laws, is anticipated to implement obligations under these Conventions, most notably in relation to the Firearms Act and the Gunpowder and Explosives Act. |
Ожидается принятие законодательства, а также поправок к действующим законам, которые дали бы возможность осуществлять обязательства, взятые на себя по этим конвенциям, и прежде всего в связи с Законом об огнестрельном оружии и Законом о порохе и взрывчатых веществах. |
The Federal Organized Crime Act characterizes as organized crimes the arms stockpiling and trafficking referred to in articles 83 bis and 84 of the Federal Firearms and Explosives Act. |
Со своей стороны, Федеральный закон о борьбе с организованной преступностью квалифицирует как преступления, совершенные организованными группами, накопление и оборот оружия, указанного в статьях 83 бис и 84 Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах. |
The CTC would be grateful to receive an outline and a progress report on work on the amendment to the Firearms Act that is reported to be in progress. |
КТК хотел бы получить общую информацию о положении в этой области и сведения о ходе работы по внесению поправок в Закон об огнестрельном оружии, о которых говорилось на странице 16 четвертого доклада. |
Domestically, the Firearms Act, the Gunpowder and Explosives Act, Explosives Act and Explosives Act are relevant legislation. |
Внутри страны соответствующую законодательную основу составляют Закон об огнестрельном оружии, Закон об оружейном порохе и взрывчатых веществах, Закон о взрывчатых веществах и Закон о взрывчатых веществах. |
The import and export of arms must be licenced in accordance with the Firearms Acts 1925 and 1964, and the EC Weapons and Ammunition Regulations 1993. |
На импорт и экспорт оружия должна получаться лицензия в соответствии с законами об огнестрельном оружии 1925 года и 1964 года и правилами Европейских сообществ в отношении оружия и боеприпасов. |
During this time, the Wolesi Jirga passed the Counter-Terrorism Law, Antitrust Law and Firearms Law and approved the amendments to the six-month State budget. |
За это время Волеси джирга приняла Закон о противодействии терроризму, Антитрестовский закон и Закон об огнестрельном оружии и утвердила поправки к государственному бюджету на шестимесячный период. |
Outside the Conference on Disarmament a constructive process is progressing well in the United Nations context, both with regard to the follow-up of the Programme of Action and the United Nations Firearms Protocol. |
И за стенами Конференции - в контексте ООН - прогрессирует конструктивный процесс в русле последующей деятельности по Программе действий и по Протоколу ООН об огнестрельном оружии. |
The supply of weapons to citizens is controlled by the Firearms Act, 1995, Cap 275 of the Laws and Saint Vincent and the Grenadines, Revised Edition 1990, a copy of which is annexed to this Report. |
Поставка оружия гражданам контролируется положениями главы 275 Закона 1995 года об огнестрельном оружии и законами Сент-Винсента и Гренадин 1990 года с внесенными в них изменениями, копии которых прилагаются к настоящему докладу. |
The Firearms Law obligates the small arms and light weapons manufacturers to keep registers which contain information about the registration number of the import permit, type, model, calibre and serial number of all the weapons produced. |
Закон об огнестрельном оружии обязует изготовителей стрелкового оружия и легких вооружений вести реестры, в которые заносится информация в отношении регистрационного номера разрешения на импорт, типа, модели, калибра и серийного номера всего произведенного оружия. |
In this context, Saint Vincent and the Grenadines ratified the United Nations Firearms Protocol and acceded to the Convention on Certain Conventional Weapons and the Cluster Munitions Convention in late 2010. |
При этом Сент-Винсент и Гренадины ратифицировали Протокол Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии и присоединились к Конвенция по конкретным видам обычного оружия и Конвенции по кассетным боеприпасам в конце 2010 года. |
With regard to marking and tracing, in May 2008 the Council of the European Union and the European Parliament amended the 1991 directive on control of the acquisition and possession of weapons in order to accommodate the provisions of the United Nations Firearms Protocol. |
Что касается маркировки и отслеживания, то в мае 2008 года Совет Европейского союза и Европейский парламент внесли поправки в Директиву 1991 года о контроле за приобретением оружия и владения им в целях учета положений Протокола Организации Объединенных Наций об огнестрельном оружии. |
The Firearms Act established the institution of the 'European weapons passport', which, after the accession of the Czech Republic to the European Union, will enable the holder to travel with a weapon or weapons throughout the European Union. |
Законом об огнестрельном оружии был учрежден «европейский паспорт на оружие», который после вступления Чешской Республики в Европейский союз позволит владельцу совершать поездки с одним или несколькими единицами оружия по всей территории Европейского союза. |
The armed forces are deployed in operations along the country's borders and contribute to conventional arms control by implementing the Federal Firearms and Explosives Act, guaranteeing the safety of residents in the area and stemming the flow of arms into the country. |
Вдоль границ страны размещаются вооруженные силы, которые осуществляют там операции, способствующие контролю над обычными вооружениями, в порядке реализации Федерального закона об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах, обеспечения безопасности жителей этой местности и пресечения притока оружия в страну. |
The Federal Firearms and Explosives Act limits the sale of ammunition to dealers, who under article 50 of the Act may sell to individuals only: |
Федеральный закон об огнестрельном оружии и взрывчатых веществах ограничивает продажу боеприпасов торговцам, которые, согласно статье 50 указанного документа, могут продавать частным лицам не более: |
The Firearms Act, the Explosives Act and the Gunpowder and Explosives Act are still under review. |
Закон об огнестрельном оружии, Закон о взрывчатых веществах и Закон о порохе и взрывчатых веществах по-прежнему находятся на рассмотрении. |
Please provide an outline of the provisions of the Firearms Act and any other relevant law relating to the acquisition and possession, and import and export, of weapons. |
Просьба представить общее описание положений Закона об огнестрельном оружии и любого другого соответствующего закона, связанного с порядком приобретения оружия и владения им, а также экспорта и импорта оружия. |
Under the Firearms and Ammunition Act Cap 80 no person shall purchase, acquire or have in his possession any firearm or ammunition unless he is in possession of a licence issued by the Licensing Authority. |
В соответствии с главой 80 Закона об огнестрельном оружии и боеприпасах ни одно лицо не может покупать или приобретать какое-либо огнестрельное оружие или боеприпасы, или владеть ими, если у него не имеется лицензии, выданной Управлением по выдаче лицензий. |
A draft Act of 2007 proposing amendments to the Penal Code, the Firearms Act and the Money Laundering Act of Suriname in connection to terrorism offences. |
В 2007 году был разработан законопроект, предусматривающий внесение в Уголовный кодекс Суринама, Закон об огнестрельном оружии и Закон об отмывании денег поправок, касающихся терроризма. |
According to the provisions of Section 46 of the Firearms Act, an embassy of the Czech Republic issues natural or legal persons who wish to transit weapons or ammunition with weapons shipping certificates for the transit of weapons or ammunition. |
В соответствии с положениями раздела 46 Закона об огнестрельном оружии посольства Чешской Республики выдают физическим или юридическим лицам, желающим получить сертификаты на перевозку оружия для транзитной перевозки оружия или боеприпасов, такие сертификаты. |
The UNODC Legislative Guide, the Model Law on Firearms and the UNODC Model Legislative Provisions Against Organized Crime, along with similar tools developed under other instruments, can assist lawmakers in understanding the legislative requirements of the Protocol and their implications in terms of elaborating appropriate legislation. |
Руководство УНП ООН для законодательных органов, Типовой закон об огнестрельном оружии и Типовые законодательные положения УНП ООН против организованной преступности, наряду с аналогичными инструментами, разработанными в рамках других документов, могут помочь законодателям лучше понять законодательные требования Протокола и их последствия в плане разработки соответствующего законодательства. |
The new Firearms Bill takes on board various provisions (which were absent from the Firearms Act of 1940) contained in regional and international Conventions/Protocols to which Mauritius is party. |
В новом законопроекте об огнестрельном оружии содержатся различные положения (которые отсутствовали в Законе 1940 года об огнестрельном оружии), предусмотренные в региональных и международных конвенциях/протоколах, участником которых является Маврикий. |
If the chief officer is so satisfied, he will issue a firearm or shotgun certificate under the Firearms Act 1968, which applies in Great Britain, or the Firearms (Northern Ireland) Order 1981. |
Удостоверившись в вышесказанном, начальник полиции выдает справку на огнестрельное оружие или дробовик в соответствии с Законом об огнестрельном оружии 1968€года, который действует в Великобритании, или в соответствии с Указом об огнестрельном оружии (Северная Ирландия) 1981 года. |
Under The Firearms, Ammunition, Explosive Articles and Fireworks and Imitation of Firearms Act 1974, any person shall not manufacture, purchase, possess, use, or import guns, bullets or explosives without permission from the registrar. |
Согласно Закону об огнестрельном оружии, боеприпасах, взрывчатых и пиротехнических веществах и имитированном огнестрельном оружии 1974 года, запрещается без разрешения секретаря производить, закупать, владеть, использовать или импортировать огнестрельное оружие, патроны или взрывчатые вещества. |
Both the Munitions of War Control Act of 1987 and the Firearms, Ammunition, Explosive Articles and Fireworks and Imitation of Firearms Act of 1974 stipulate that the import of weapons and explosives is prohibited except with permission from the competent authorities. |
Закон о контроле над военным имуществом 1987 года и Закон об огнестрельном оружии, боеприпасах, взрывчатых и пиротехнических веществах и имитированном огнестрельном оружии 1974 года предусматривают, что импорт оружия и взрывчатых веществ запрещен без разрешения компетентных властей. |