Division will create a database related to firearms statistics and regulation. |
Отдел создаст базу данных об огнестрельном оружии и положениях, регулирующих его использование. |
In its fifth report, Mauritius stated that a firearms bill was awaiting introduction to the National assembly. |
1.17 В своем пятом докладе Маврикий заявил, что законопроект об огнестрельном оружии будет в ближайшее время представлен на рассмотрение Национальному собранию. |
The Commission has also prepared thematic reports on issues ranging from illegal adoptions to firearms and munitions. |
Комиссия также подготовила тематические доклады по ряду проблем, начиная с незаконного усыновления/удочерения и кончая вопросом об огнестрельном оружии и боеприпасах. |
The draft law on firearms ("Fire Arms Control Act") has been pending since 2006. |
С 2006 года рассматривается проект закона об огнестрельном оружии («закон о контроле над огнестрельным оружием»). |
In May 2008, UNODC provided Bolivian authorities with legislative assistance with respect to the adoption of a national law on firearms. |
В мае 2008 года ЮНОДК оказало Боливии законодательную помощь в отношении принятия национального закона об огнестрельном оружии. |
Several expert group meetings for the development of a model law on firearms were held between November 2009 and June 2010. |
В период с ноября 2009 года по июнь 2010 года было проведено несколько совещаний группы экспертов по разработке типового закона об огнестрельном оружии. |
UNODC provided initial legal advice to the Plurinational State of Bolivia for the review of a draft bill on firearms. |
ЮНОДК предоставило Многонациональному Государству Боливия первоначальные юридические консультации в связи с рассмотрением законопроекта об огнестрельном оружии. |
The Executive Directorate has participated in the first two expert meetings for the development of a model law on firearms. |
Исполнительный директорат принимал участие в первых двух совещаниях экспертов по разработке типового закона об огнестрельном оружии. |
A representative of CASAC also participated in several UNODC expert meetings on the firearms model law. |
Представитель Программы также принял участие в ряде организованных ЮНОДК совещаниях группы экспертов по разработке типового закона об огнестрельном оружии. |
OSCE representatives have attended several meetings organized by UNODC for the development of technical guides and a model law on firearms. |
Представители ОБСЕ приняли участие в ряде организованных ЮНОДК совещаний по разработке технических руководств и типового закона об огнестрельном оружии. |
He underlined the need for international cooperation in order to fight trafficking and to exchange relevant information on firearms. |
Он подчеркнул необходимость международного сотрудничества в целях борьбы с незаконным оборотом и обмена соответствующей информацией об огнестрельном оружии. |
(c) Model Law on firearms |
с) Типовой закон об огнестрельном оружии |
However, in order to promote this exchange of information, States should seriously endeavour to collect relevant data on firearms in a systematic and regular fashion. |
Однако для содействия таким обменам информацией государства должны серьезно стремиться на систематической и регулярной основе собирать соответствующие сведения об огнестрельном оружии. |
Information on firearms, ammunition and military supplies for comparison purposes is key to determining the validity of allegations made by individuals or groups. |
Информация об огнестрельном оружии, боеприпасах и военных поставках, используемая в целях сопоставления, имеет ключевое значение при определении степени достоверности утверждений отдельных лиц или групп лиц. |
In January 2009, the Bolivian Congress adopted its first national law on firearms, which is pending consideration by the Bolivian Senate. |
В январе 2009 года конгресс Боливии принял первый в стране национальный закон об огнестрельном оружии, который теперь должен быть рассмотрен сенатом. |
The absence of a harmonized regional legal and regulatory framework is also problematic but a process has commenced to revise the Liberian law on firearms. |
Отсутствие согласованной региональной нормативно-правовой базы также является одной из проблем, но уже начался процесс пересмотра либерийского законодательства об огнестрельном оружии. |
The model law is a technical assistance tool to help Member States to strengthen their domestic legal framework on firearms and bring it in line with the applicable international legal regime. |
Типовой закон призван помочь государствам-членам усовершенствовать внутреннее законодательство об огнестрельном оружии и привести его в соответствие с применимыми международно-правовыми нормами. |
The Office was also involved in expert consultations on the development of a guide for the harmonization of national legislation on firearms in West Africa. |
Оно также участвовало в консультациях экспертов по вопросу о разработке руководства по гармонизации национального законодательства об огнестрельном оружии в Западной Африке. |
Representatives of INTERPOL and the Wassenaar Arrangement on Export Controls for Conventional Arms and Dual-Use Goods and Technologies attended the expert meeting for the development of a model law on firearms. |
Представители Интерпола и Вассенаарских договоренностей по экспортному контролю за обычными вооружениями и товарами и технологиями двойного применения приняли участие в совещании группы экспертов по разработке типового закона об огнестрельном оружии. |
This is the first legally binding instrument on small arms adopted at the international level to promote cooperation among States in preventing the illicit trade in firearms and related components. |
Протокол стал первым юридически обязательным документом об огнестрельном оружии, принятом на международном уровне с целью содействовать развитию сотрудничества между государствами в предупреждении незаконной торговли огнестрельным оружием и его компонентами. |
Finally, she asked the delegation to answer the questions that she had posed previously on the mistreatment of children, police brutality, and legislation on firearms. |
В заключение, она просила бы делегацию ответить на вопросы, которые были заданы ею на одном из предыдущих заседаний, о плохом обращении с детьми, насилии со стороны полиции и законодательстве об огнестрельном оружии. |
The Panel notes that the failure to enact the firearms legislation also means that there is no database of privately owned guns in the country. |
Группа отмечает, что неспособность принять закон об огнестрельном оружии также означает, что в стране нет никакой базы данных о находящемся в частном пользовании оружии. |
UNODC worked with CSOs representatives from Argentina, Bolivia, Brazil, Burkina Faso, Chile, Mauritania, Paraguay, Senegal and Uruguay on specific issues related to the national legislation on firearms. |
УНП ООН взаимодействовало с представителями гражданского общества из Аргентины, Боливии, Бразилии, Буркина-Фасо, Мавритании, Парагвая, Сенегала, Уругвая и Чили по конкретным вопросам, касающимся внутреннего законодательства об огнестрельном оружии. |
INTERPOL reported that during the reporting period its firearms programme developed a three-pronged approach to assist in firearms intelligence. |
Интерпол сообщил о том, что за отчетный период в рамках его программы по стрелковому оружию был сформирован трехсторонний подход к оказанию помощи в сборе информации об огнестрельном оружии. |
For example, compressed-air firearms and imitation weapons were covered by firearms legislation if they could be mistaken for the genuine article, and anonymous sales of firearms were prohibited. |
Например, пневматическое оружие и макетное оружие подпадают под действие законов об огнестрельном оружии, если они могут быть ошибочно приняты за подлинное оружие, и при этом запрещается анонимная продажа огнестрельного оружия. |