The efforts of the Ecuadorian and Peruvian peoples are aimed at finding a definitive solution to this dispute. |
Усилия эквадорского и перуанского народов направлены на изыскание путей окончательного урегулирования этого спора. |
The Member States must encourage a system which rewarded rather than penalized the Secretariat for finding savings. |
Государства-члены должны поощрять введение системы, которая бы вознаграждала, а не наказывала Секретариат за изыскание возможностей экономии средств. |
We would then be able to expand the Conference's discussions in the hope of finding common ground that would enable us to move forward. |
В этом случае мы могли бы расширить рамки прений по стоящим перед КР вопросам в надежде на возможное изыскание точек соприкосновения, позволяющих нам продвигаться вперед. |
We support the Arusha peace initiative and reiterate our confidence in Mwalimu Nyerere's role as facilitator in the process aimed at finding a lasting solution to the Burundi crisis. |
Мы поддерживаем Арушские мирные инициативы и вновь выражаем наше доверие к роли г-на Мвалиму Ньерере, который является координатором этого процесса, направленного на изыскание путей прочного урегулирования бурундийского кризиса. |
A changed financial landscape may require enhancing monitoring and financial tracking mechanisms; identifying new sources of funding; and finding mechanisms to address increasing humanitarian caseloads with potentially stagnating or even less funding. |
В связи с изменившимися финансовыми условиями могут потребоваться расширение механизмов мониторинга и отслеживания финансовых ресурсов, изыскание новых источников финансирования и разработка механизмов, позволяющих гуманитарным организациям справляться с увеличившейся нагрузкой при сохранении финансирования на прежнем уровне или даже уменьшении его объема. |
Its population comprises thousands of Serbs, Albanians, Bosniacs, Turks and Roma. Ill-conceived action aimed at finding a hasty solution could result in a new, and possibly final, exodus of Serbs. |
Плохо продуманные действия, нацеленные на изыскание поспешного решения, могут привести к новому и, вероятно, окончательному исходу оттуда сербов. |
Mr. AMMARIN (Jordan) said that the fact that, at the forty-ninth session, the resolution on external debt had been passed by consensus had given new hope regarding the possibility of finding a durable solution. |
Г-н АММАРИН (Иордания) говорит, что то обстоятельство, что в прошлом году консенсусом была принята резолюция по вопросу о внешней задолженности, породило новые надежды на возможное изыскание окончательного решения проблемы. |
We expect that such a Government will be committed to the Quartet principles, and that its political platform will facilitate early engagement, as well as the continuation of a meaningful dialogue aimed at finding a solution to the Middle East conflict. |
Мы надеемся, что такое правительство присягнет разработанным «четверкой» принципам и что его политическая платформа будет способствовать скорейшему началу - равно как и продолжению - значимого диалога по существу вопросов, нацеленного на изыскание пути урегулирования ближневосточного конфликта. |
They particularly discussed the evolution of the situation in Sierra Leone and reviewed the status of the ongoing talks aimed at finding a lasting, comprehensive solution to the grave crisis affecting that country for nearly a decade. |
Они уделили особое внимание развитию обстановки в Сьерра-Леоне и отметили ведущиеся сейчас переговоры, направленные на изыскание глобального решения, которое позволило окончательно урегулировать серьезный кризис, который раздирает эту страну на протяжении почти уже десяти лет. |
The improvement of infrastructure - roads, railways, power, water and waste disposal and telecommunications- is critical for economic development and finding the huge amounts of money needed is a critical challenge for Governments. |
Совершенствование инфраструктуры: автомобильных, железных дорог, систем энергоснабжения, водоснабжения, удаления отходов и телекоммуникационной инфраструктуры - имеет решающее значение для экономического развития, и изыскание колоссальных сумм, которые для этого требуются, является одной из важнейших задач правительств. |
We thank the Secretary-General for his report and his Special Representative, Mr. Olara Otunnu, for the firm and unequivocal support for finding urgent and sustainable solutions to the tragedy of child soldiers and for putting an end to that shameful, degrading and revolting practice. |
Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад, а его Специального представителя г-на Олару Оттуну за твердую и непоколебимую поддержку усилий, направленных на изыскание надежных путей скорейшего искоренения трагедии, связанной с детьми-солдатами, и этой постыдной, унизительной и отвратительной практики. |
The new strategy to implement Annex 7 of the Dayton Peace Accords concerning the return of refugees and displaced persons addressed the issue of finding new places of residence for returnees who were reluctant to return to their pre-war homes. |
Новая стратегия по реализации Приложения 7 к Дейтонским мирным соглашениям, касающегося возвращения беженцев и перемещенных лиц, направлена на изыскание новых мест расселения репатриантов, не проявляющих желания вернуться в свои дома, в которых они жили до войны. |
Finding durable solutions to the problems of refugees |
Изыскание прочных решений проблем беженцев |
Finding pragmatic responses to this is more essential and urgent than ever. |
Изыскание прагматичных способов реагирования на них требуется настоятельней и срочней, чем когда бы то ни было прежде. |
(c) Finding new end-uses and improving existing products; |
с) изыскание новых видов конечного использования джута и улучшение выпускаемых изделий; |
Finding sufficient financing is still the greatest challenge for many island States in their pursuit of adaptation measures and resilience-building. |
Изыскание надлежащих источников финансирования по-прежнему представляет собой самую большую проблему для многих островных государств, предпринимающих широкомасштабные усилия по реализации мер адаптации и повышению жизнеспособности. |
b) Finding sufficient time and resources to make information available in electronic form; developing a user-friendly model to provide data in easily understandable way; and the time-intensive nature of negotiation of semantic issues; and |
Ь) изыскание достаточного времени и ресурсов для обеспечения доступности информации в электронной форме; разработка удобной для пользования модели представления данных в легко воспринимаемой форме; а также требующие больших временных затрат переговоры по семантическим проблемам; и |