All projects are to be financially completed within 12 months of the date of their operational completion. |
Все проекты должны быть закрыты в финансовом отношении в течение 12 месяцев после даты завершения деятельности по ним. |
Although experts considered that the Millennium Development Goals were technically feasible and financially affordable, the world was not on track to meet them in 2015. |
Хотя, по мнению экспертов, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, достижимы и в финансовом отношении реальны, мир не готов достичь их к 2015 году. |
The financial security requirement ensures that the person in question does not burden the State financially, which should not be the result of family reunification. |
Требование о финансовой безопасности обеспечивает такое положение, при котором затрагиваемое лицо не обременяет государство в финансовом отношении, равно как и в случае воссоединения с семьей. |
The objective of changing the existing funding mechanism was very clear: to make OIOS operationally independent by making it financially independent of the Secretariat entities it audited. |
Цель изменения существующего механизма финансирования вполне очевидна: обеспечить оперативную независимость УСВН, сделав его независимым в финансовом отношении от проверяемых им подразделений Секретариата. |
In his previous presentation to the Committee, on 17 October 2000, he had indicated that 1999 had been a good year financially. |
В его предыдущем заявлении Комитету 17 октября 2000 года он указал, что 1999 год был в финансовом отношении успешным. |
We see them for what they are; leaders of the past who fear the positive and very real changes of the present will see themselves disinherited, both politically and financially. |
Мы видим их такими, какие они есть на самом деле; руководители прошлого, которые опасаются позитивных и действительно реальных изменений нынешнего положения, не получат ничего как в политическом, так и в финансовом отношении. |
Studies show that if the infected person is the breadwinner, the family suffers financially, from both loss of earnings and increased expenditure for medical care. |
Результаты исследований показывают, что если зараженным оказывается кормилец, то в финансовом отношении семья страдает и от потери доходов, и от роста расходов в связи с медицинским обслуживанием. |
Table 6 Summary of projects that should have been financially completed |
Сводка проектов, которые должны были быть завершены в финансовом отношении |
She deeply appreciated that support from the Executive Board members and the United Nations membership at large had enabled UNFPA to become stronger and more stable financially. |
Оратор весьма высоко оценила тот факт, что поддержка со стороны членов Исполнительного совета и стран-членов Организации Объединенных Наций в целом позволила ЮНФПА стать более мощной и стабильной в финансовом отношении организацией. |
Given that local authorities were often less well off financially, he wondered whether the shift might have had an adverse impact on integration policy. |
Учитывая, что местные власти зачастую значительно беднее в финансовом отношении, он спрашивает, может ли это иметь неблагоприятное воздействие на интеграционную политику. |
A more energetic and financially stable world Organization, led by a proactive General Assembly and strengthened by a truly representative and transparent Security Council, must now emerge. |
Необходимо, чтобы именно сейчас возникла более энергичная и стабильная в финансовом отношении всемирная Организация, которую возглавляет ориентированная на активные действия Генеральная Ассамблея и которая опирается на укрепленный поистине представительный и транспарентный Совет Безопасности. |
According to Arkady Dvorkovich, an economic aide to President Dmitry Medvedev, the government will support - both diplomatically and financially - the expansion of Russian companies abroad. |
Согласно Аркадию Дворковичу, экономическому помощнику президента Дмитрия Медведева, правительство поддержит - как в дипломатическом, так и в финансовом отношении - расширение российских компаний за границей. |
For the United Nations to do so, it must reinvent itself, and become more democratic, efficient and, of course, financially stable. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций стала такой, какой ей надлежит быть, ее необходимо реформировать и сделать более демократичной, более эффективной и, конечно, стабильной в финансовом отношении. |
However, guaranteeing full compensation to all losers - for example, public sector employees who lose their jobs - may not be financially feasible. |
Однако предоставление гарантий выплаты полной компенсации всем, кто несет ущерб - например государственным служащим, которые лишаются работы, - в финансовом отношении может оказаться неосуществимым. |
UNESCO supported the programme financially and provided materials on peace-building and its "Towards a culture of peace" programme. |
ЮНЕСКО поддержала программу в финансовом отношении и предоставила материалы по миростроительству, равно как и собственную программу "К культуре мира". |
Although there has been some diversification of the resource base, IRC will remain financially fragile without a greater commitment of UNICEF resources. |
Несмотря на некоторую диверсификацию своей базы ресурсов, Исследовательский центр «Инноченти» будет по-прежнему уязвим в финансовом отношении без получения со стороны ЮНИСЕФ более активной финансовой поддержки. |
The Government remains committed to providing a reliable and financially sustainable safety net to look after the elderly, the disabled, and the disadvantaged groups. |
Правительство полностью привержено делу сохранения надежной и устойчивой в финансовом отношении сети социальной помощи, которая будет обеспечивать защиту пожилых людей, инвалидов и находящихся в трудном положении групп населения. |
It is envisaged that a number of services in a single centre will enhance the viability of the centres and make them self-sustaining financially. |
Предполагается, что объединение ряда услуг в рамках единого центра повысит функциональную жизнеспособность этих центров и сделает их устойчивыми в финансовом отношении. |
These projects were, however, not financially completed within the 12-month period prescribed in the UNDP Programming Manual, as indicated in table 6 below. |
Вместе с тем эти проекты не были завершены в финансовом отношении в 12-месячный период, предусмотренный в Руководстве ПРООН по программам, как указано в таблице 6, ниже. |
Although they may be financially dependent on remittances from their overseas relatives, such women may have substantial autonomy over decisions about how the funds are used. |
Хотя в финансовом отношении такие женщины могут зависеть от денежных переводов своих родственников, находящихся за рубежом, они обладают существенной независимостью в принятии решений относительно того, как использовать эти средства. |
In order for this to happen, the private sector must be involved in funding financially sustainable opportunities, driven by the discipline of market principles. |
Для того чтобы добиться этого на практике, необходимо привлечь частный сектор к финансированию устойчивых в финансовом отношении проектов, которые будут осуществляться на основе принципов рыночной дисциплины. |
A project must be financially closed as soon as possible, but no later than 12 months after it was operationally closed. |
Проект должен быть закрыт в финансовом отношении как можно скорее, но не позднее чем через 12 месяцев после его функционального закрытия. |
The number of trust funds at UNCTAD was still high, considering that certain projects were no longer active financially but had not yet been formally closed. |
Число целевых фондов ЮНКТАД было все еще высоким, поскольку отдельные проекты более не входили в число действующих в финансовом отношении, но еще не были официально закрыты. |
The Group calls for the continuation of this innovative and well-planned project which beautifully illustrates South-South cooperation, but which is not yet financially self-sufficient. |
Поэтому Группа призывает к продолжению осуществления этого новаторского и обстоятельно разработанного проекта, являющегося хорошим примером сотрудничества Юг-Юг, но который пока еще не является самодостаточным в финансовом отношении. |
Slum upgrading projects should be designed to be financially viable and to match what the low-income beneficiaries can afford; |
а) проекты благоустройства трущоб следует разрабатывать с таким расчетом, чтобы они были жизнеспособными в финансовом отношении и соответствовали тому уровню, какой могут позволить себе малообеспеченные слои населения; |