We must do our utmost to promote enabling approaches for people with limited resources to house themselves, as well as to increase financial resources for low-income housing, including transparent and financially sustainable subsidies. |
Мы должны сделать все возможное для содействия обеспечению жильем групп населения с ограниченными средствами, а также для увеличения объема финансовых ресурсов, выделяемых на строительство жилья для лиц с низким уровнем доходов, включая транспарентные и устойчивые в финансовом отношении субсидии. |
It is further expected that implementation of the new visitors' experience will make the current Services to Visitors' programme a more financially viable operation and substantially improve the profitability of commercial activities directly associated with that programme. |
Ожидается также, что благодаря внедрению новых форм обслуживания нынешняя программа «Обслуживание посетителей» станет более действенной в финансовом отношении и значительно повысит прибыльность коммерческих видов деятельности, непосредственно связанных с этой программой. |
There is no chance that America will join a scheme that limits its flexibility and puts responsibility for US economic performance in the hands of financially inexperienced and statist-minded socialist governments. |
Ни в коем случае Америка не присоединится к схеме, которая ограничивает ее маневренность и передает ответственность за экономические показатели США в руки неискушеннных в финансовом отношении и статичных социалистических правительств. |
Those provisions would seek to promote greater cooperation and coordination between national jurisdictions responsible for the administration of cross-border insolvencies, thus maximizing the worth of the insolvent debtor and rescuing viable but financially unstable enterprises. |
Такие положения направлены на расширение сотрудничества и координации между национальными судебными органами по рассмотрению дел о трансграничной несостоятельности, извлечению максимальной выгоды из имущества несостоятельного должника и спасению жизнеспособных, но несостоятельных в финансовом отношении предприятий. |
Financially open projects are reviewed on a quarterly basis to ensure that operationally completed projects are financially closed as soon as possible. |
Открытые в финансовом отношении проекты подвергаются ежеквартальному рассмотрению в целях скорейшего финансового закрытия проектов по завершении предусмотренной ими деятельности. |
It views credit as an instrument of emancipation, a weapon given to the poor, who have been denied access to the banking system simply because they were poor and thus financially unattractive, in order to allow them to change their socio-economic status. |
Он рассматривает кредит как один из инструментов избавления от нищеты, как одну из возможностей для бедных, лишенных доступа к банковской системе лишь потому, что они бедны и поэтому в финансовом отношении непривлекательны, изменить свое социально-экономическое положение. |
We have been encouraging Bosnia and Herzegovina authorities to take the necessary steps to ensure the long-term viability of a financially and editorially independent and integrated State-wide public broadcasting system whose constituent broadcasters share a common infrastructure. |
Мы рекомендовали властям Боснии и Герцеговины принять необходимые меры для обеспечения долгосрочной жизнеспособности общегосударственной системы телерадиовещания, независимой в финансовом отношении и свободной от редакционного контроля, в которой все вещательные кампании, входящие в ее состав, пользуются общей инфраструктурой. |
The current arrangement is a SDA, which is a weaker arrangement financially. |
В настоящее время используется система СПУ, которая в финансовом отношении менее эффективна. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation to address, through its operational and management processes, the matter of ensuring that operationally complete projects are financially closed in a timely manner. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии рассмотреть, в рамках своих оперативных и управленческих процессов, вопрос об обеспечении того, чтобы проекты, оперативная деятельность по которым была завершена, своевременно закрывались в финансовом отношении. |
Those problems were addressed to some extent by project monitoring dashboards and other monitoring tools and the requirement to refund/transfer the remaining surplus prior to designating a project as financially complete should not be seen as a reason for delay. |
Эти проблемы отчасти решаются за счет использования систем контрольных показателей по проектам и других механизмов контроля, и требование о возврате/переводе остатка средств до отнесения того или иного проекта к категории завершенных в финансовом отношении не должно рассматриваться как причина для возникновения задержек. |
As expected, these shortfalls have continued, and 2011 will again be a very difficult year financially, as almost certainly will be the biennium 20122013. |
Как и ожидалось, эти дефициты сохраняются, и 2011 год снова окажется весьма трудным годом в финансовом отношении, равно как и двухгодичный период 2012 - 2013 годов, который почти наверняка окажется не менее трудным. |
Outcome 2.2.1. Microfinance institutions are financially viable and provide quality services. (2000-2003 average: 69%) |
Результат 2.2.1: Создание жизнеспособных в финансовом отношении учреждений, занимающихся микрофинансированием, которые способны предоставлять услуги высокого качества (средний показатель за 2000 - 2003 годы - 69 процентов) |
The Board reviewed a list of operationally closed projects and noted 18 instances where projects were not financially closed within 12 months after they were operationally closed. |
Комиссия проверила перечень проектов, оперативная деятельность по которым была завершена, и отметила 18 случаев, в которых проекты не были закрыты в финансовом отношении в течение 12 месяцев с момента прекращения оперативной деятельности по ним. |
Strengthening the control mechanisms of safeguards and additional verification measures is of the greatest importance on the national, the regional, and the global scale. IAEA is the central organization in this verification regime, needing our full support politically and financially. |
Центральной организацией в рамках этого проверочного режима является МАГАТЭ, и оно нуждается в нашей всемерной поддержке - как в политическом, так и в финансовом отношении. |
(b) Net adjustments on account of financially completed project activities undertaken on behalf of a client shall be settled by agreement with the funding source; |
Ь) Нетто-корректировки счетов завершенных в финансовом отношении проектов, производимые по поручению клиента, согласуются с финансирующей стороной. |
However, in view of the principle of freedom of contract in this respect, any shipper has a responsibility to his own organisation to ensure that his contracting party is financially viable. |
Однако с учетом принципа свободы договора в этом отношении любой грузоотправитель по договору несет обязательство перед своей организацией обеспечить, чтобы его контрагентом по договору было состоятельное в финансовом отношении лицо. |
Normal projects, which in other countries could be financially feasible, are not at all feasible in Cuba, either because of the high transaction cost, or the fear of third countries to enter into business transactions with Cuba. |
Обычные проекты, которые в других странах в финансовом отношении осуществимы, не имеют никаких перспектив на Кубе либо в связи с высокими расходами на осуществление операций, либо из-за боязни третьих стран вступать в деловые отношения с Кубой. |
Craven had toyed with slasher films before in Deadly Blessing (1981), though he was frustrated the genre he had helped create with The Last House on the Left (1972) and The Hills Have Eyes (1977) had not benefited him financially. |
Крейвен снимал слэшер и ранее («Смертельное благословение» (1981), «Последний дом слева» (1972), «У холмов есть глаза» (1977)), но не выиграли у него в финансовом отношении. |
Ultimately, what the Committee was negotiating was whether Member States wanted a strong and financially healthy Organization, or an Organization in crisis with no capacity to discharge the obligations established under the Charter. |
В конечном итоге Комитет обсуждает вопрос о том, желают ли государства-члены, чтобы Организация была сильной и стабильной в финансовом отношении или же чтобы она переживала кризис и не имела возможности выполнять те обязательства, которые провозглашены в Уставе. |
No one would let the United Nations go under, but a United Nations in permanent financial distress staffed with complaisant or financially pressured civil servants was an equal danger. |
Никто не даст затонуть Организации Объединенных Наций, но хронически бедствующая Организация Объединенных Наций, укомплектованная услужливыми или нуждающимися в финансовом отношении гражданскими служащими, в равной степени опасна. |
Despite the low tax rate and narrow tax base of Hong Kong, the Government has been providing an adequate safety net which can help the financially vulnerable to meet their basic and essential needs. |
Несмотря на низкую налоговую ставку и узкую налоговую базу Гонконга39, правительство создало действенную сеть социальной защиты, благодаря которой оно в состоянии оказывать помощь уязвимым в финансовом отношении слоям населения для удовлетворения их основных и жизненно важных потребностей. |
The central tasks of the Federal Government, reflected in the requirement plans and in federal transport infrastructure planning, could be influenced by pre-financing commitments given by financially strong federal states. |
Обязательства сильных в финансовом отношении федеральных земель в связи с предварительным финансированием будут влиять на постановку центральных задач федеральным правительством в рамках планов удовлетворения существующих потребностей и планов развития федеральной транспортной инфраструктуры. |
Based on a review of pertinent records, the management decision to continue the Heantos activity was made at the level of the former Executive Director, although there was no indication that the former Executive Director gained financially from that action. |
Обзор соответствующих учетных документов показывает, что управленческое решение о продолжении деятельности по проекту «Хеантос» было принято на уровне бывшего Директора-исполнителя, хотя не было никаких указаний на то, что бывший Директор-исполнитель выиграл как-то в финансовом отношении от этого решения. |
Through the Indonesian Micro-Finance Council, 4 principles of micro-finance services were understood, namely: reaching the poorest, reaching and empowering women, developing financially sustainable institutions, and measurable impacts. |
Индонезийский совет по микрофинансированию сформулировал четыре принципа предоставления услуг в области микрофинансирования: охват беднейших слоев населения, охват женщин и расширение их прав и возможностей, развитие устойчивых в финансовом отношении учреждений, достижение поддающихся измерению результатов. |
The Office indicated that according to its records, only six projects were financially closed during the year 2008, none of which was reflected on the list of financially closed projects in the Atlas report provided. |
Отделение указало, что, по его данным, в 2008 году было произведено финансовое закрытие только шести проектов, причем ни один из этих проектов не фигурировал в перечне закрытых в финансовом отношении проектов, которые содержатся в отчете системы «Атлас». |