| How financially secure will they be? | Насколько они будут обеспечены в финансовом отношении? |
| He further submits that although he has family members and a wife in China, they are unable to support him financially. | Он далее утверждает, что, хотя в Китае у него есть семейные родственники и жена, они не в состоянии поддерживать его в финансовом отношении. |
| Official defence counsels were attached to the latter Office, which was autonomous, financially independent, and did not receive instructions from any other entity. | Официальные защитники находятся в ведении второй канцелярии, которая является самостоятельным и независимым в финансовом отношении органом, не получающим никаких указаний от какого-либо другого органа. |
| Child Family Health International is the leading non-governmental organization placing health science students in socially responsible and financially just global health education programmes. | Международная организация по вопросам охраны здоровья ребенка и семьи - это ведущая неправительственная организация, предоставляющая студентам медицинских специальностей возможность участвовать в социально ориентированных и справедливых в финансовом отношении программах глобального медицинского образования. |
| Consequently the airport, while turning a modest profit, is less successful financially than would be expected from one of the fastest-growing airports in Europe. | Следовательно, несмотря на скромную прибыльность аэропорта, его работа намного менее успешна в финансовом отношении, чем можно было бы ожидать от одного из самых быстро растущих аэропортов в Европе. |
| He requested more information on the costs and accessibility of telemedicine in isolated regions, since it was important that such technology should be not only available but financially accessible. | Он просит представить больше информации о затратах и доступности телемедицины для удаленных районов, поскольку важно, чтобы такая технология была не только в наличии, но чтобы она была доступной в финансовом отношении. |
| Those elections marked the conclusion of a fundamental reform of State administration in Benin, which is now structured around decentralized, financially autonomous communes led by elected mayors who are accountable to the people. | Эти выборы ознаменовали завершение основополагающей реформы государственного управления в Бенине, которая сейчас строится вокруг децентрализации, независимых в финансовом отношении коммун под руководством избранных мэров, которые подотчетны народу. |
| These services consequently had to be cut down when, in the early thirties, the federal government started to starve Vienna financially. | Эти услуги, следовательно, пришлось сократить, когда в начале 1930-х годов федеральное правительство начало «душить» Вену в финансовом отношении. |
| The departments can make regulations in accordance with the provincial constitution and the Organic Law of Municipalities, but financially cannot levy taxes, but only charge for services. | Департаменты могут принимать постановления в соответствии с конституцией провинции и Органичного Закона Муниципалитетов, но в финансовом отношении не могут взимать налоги, а лишь плату за услуги. |
| The Goodwill Games, although commercial in nature, were not successful financially and Turner Broadcasting suffered millions of dollars of losses through its support of the event. | Игры, будучи коммерческим мероприятием, не были успешными в финансовом отношении, а компания Turner Broadcasting потеряла на их поддержке миллионы долларов. |
| With Sica you have a financially solid partner that provides the most advanced solutions to orient your business. | В лице Sica вы располагаете надежным и прочным в финансовом отношении партнером, всегда готовым предоставить инновационные решения для вашего бизнеса. |
| Still, all indicators show that the candidate countries are closely integrated financially with the EU, permitting them to run higher current account deficits than they could otherwise. | И все же все признаки говорят о том, что страны кандидаты в финансовом отношении являются одним целым с ЕС, позволяя допускать более высокий текущий бюджетный дефицит, чем они могли бы. |
| It is important to note that the objective of the CSSA is to help the financially vulnerable to meet their essential needs. | Важно подчеркнуть, что цель СВСО - оказание помощи уязвимым в финансовом отношении лицам в удовлетворении их основных потребностей. |
| The democracies of the industrialized world continue providing those weapons in a business which undoubtedly, on a short-term basis, is financially more profitable than cooperation for development. | Демократические режимы промышленно развитого мира продолжают поставки такого оружия в рамках торговых сделок, которые, несомненно, в краткосрочном плане для них в финансовом отношении более выгодны, чем сотрудничество в целях развития. |
| (b) be cost-effective, economical and financially supportive; | Ь) была бы эффективной с точки зрения затрат, экономичной и жизнеспособной в финансовом отношении; |
| Let us therefore devise an effective multilateral system that will encompass these aspects, but let us keep it flexible and financially manageable. | Так давайте же разработаем эффективную многостороннюю систему, охватывающую эти аспекты, но при этом давайте сделаем так, чтобы она оставалась гибкой и приемлемой в финансовом отношении. |
| UNOPS management considered that these priorities were essential elements in establishing and maintaining UNOPS as a financially viable organization capable of providing the high quality services that its clients expect. | По мнению руководства УОПООН, эти приоритеты являются основными элементами создания и сохранения УОПООН в качестве жизнеспособной в финансовом отношении организации, способной оказывать высококачественные услуги, на которые рассчитывают его клиенты. |
| The Dominican Republic therefore urges all interested parties to move forward to enable the underdeveloped countries to implement viable programmes against poverty and marginalization, within a financially sustainable context. | Поэтому Доминиканская Республика настоятельно призывает все заинтересованные стороны продвинуться вперед в целях обеспечения наименее развитым странам возможности осуществить жизнеспособные программы по борьбе с нищетой и маргинализацией в рамках устойчивого в финансовом отношении контекста. |
| In order to be financially attractive they must obviously be generating enough revenue to cover their operating costs and to cover the repayment of loans. | Для того чтобы порты были привлекательными в финансовом отношении, их операции должны быть достаточно доходными для покрытия операционных издержек и осуществления выплат по займам. |
| The Court should be funded from the United Nations regular budget, which would facilitate its universal acceptance particularly by smaller, financially weaker States. | Работа Суда должна финансироваться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, что облегчит универсальное участие в нем особенно со стороны малых, менее обеспеченных в финансовом отношении государств. |
| In the increasingly financially integrated global economy, disruptions in national financial markets can readily spread to other countries, with similarly far-reaching effects, as recent experiences have shown. | В условиях усиления интеграции глобальной экономики в финансовом отношении неурядицы на финансовых рынках одних стран могут незамедлительно сказаться в других странах, причем с такими же далеко идущими последствиями, которые имели недавние кризисы, рассмотренные выше. |
| In addition, the success of many (though by no means all) of the data-related activities depends upon good and financially accessible telecommunications infrastructure. | Кроме того, успех многих (хотя отнюдь не всех) мероприятий, касающихся данных, зависит от наличия хорошей и доступной в финансовом отношении инфраструктуры дистанционной связи. |
| The Inspectors believe that a common payroll system is not only technically feasible but also financially desirable, though it is not a simple task. | Инспекторы считают, что общая система начисления окладов не только технически осуществима, но и желательна в финансовом отношении, хотя эта задача и не проста. |
| The meeting, which was supported financially by the Nordic Council of Ministers, brought together about 700 participants from a wide variety of countries. | В совещании, которое в финансовом отношении поддерживалось Советом министров Северных стран, участвовало примерно 700 представителей из широкого круга стран. |
| In the subregion, the centre is becoming a cost-effective and financially sustainable provider of multimedia services in support of communication for development in various countries. | В данном подрегионе этот центр становится вполне рентабельным и самостоятельным в финансовом отношении поставщиком услуг в области комплексного представления информации, предназначенных для оказания содействия коммуникации в целях развития в различных странах. |