Women have also contributed actively in decision-making processes and attain lead positions in various professions such as legal, political, financial, and managerial. |
Наряду с этим женщины активно участвуют в принятии решений и входят в высшие руководящие органы в таких областях, как юриспруденция, политика, финансы и управление. |
And, as per usual, I wouldn't be surprised if the source of the marital friction weren't financial. |
И, как обычно, нас не удивит, если причиной семейных трений стали финансы. |
We pawed through his professional life, his financial life, his personal life. |
Мы обшарили его профессиональную деятельность, его финансы, и его личную жизнь. |
TomTom - usual checks - lifestyle, financial, medical - see if he's vulnerable somewhere. |
ТомТом - проверь все - образ жизни, финансы, историю болезни - узнай, в чем он уязвим. |
The study indicated that civil society organizations were mostly involved in the areas of economic, financial, education and subsistence services for families. |
Результаты исследования показали, что организации гражданского общества в первую очередь принимают участие в деятельности в таких областях, как экономика, финансы, образование и услуги по обеспечению повседневной жизни семей. |
Where I come from, it's not polite to dig into a man's financial affairs. |
Знаешь, у меня на родине считается невежливым совать свой нос в чужие финансы. |
The pursuit of these objectives is dependent upon a range of oversight, administrative, resource (both human and financial) and communication strategies. |
Достижение этих целей зависит от целого комплекса надзорных, административных, ресурсных (как кадры, так и финансы) и коммуникационных стратегий. |
Activities of the homeless resource centre address issues of identification, financial inclusion, shelter, food, clothing, vocational training and livelihood options. |
В рамках своей деятельности центр ресурсов для бездомных занимается установлением личности и предоставляет финансы, приют, еду, одежду, профессиональную подготовку и выбор средств к существованию. |
Those incidents had a major impact on security, as well as financial and social implications. |
Главным образом они связаны с безопасностью, но также затрагивают финансы и общественную жизнь. |
Regional countries will explore further specific project opportunities having regional relevance, in potential areas of investment i.e. energy, agriculture, transportation, mines, and financial services. |
Страны региона должны изыскать дополнительные возможности реализации конкретных проектов, имеющих важное значение для региона, в таких потенциальных сферах инвестирования средств, как энергетика, сельское хозяйство, транспорт, горнорудная промышленность и финансы. |
I can start going through all of your financial records, all of your business, everything. |
Я могу начать проверять твои финансы, все твои дела, всё. |
A more recent concept, the balanced scorecard, identifies performance according to the following perspectives: financial, internal business, innovation and learning, and customer perspective. |
Согласно более недавней концепции «сбалансированного оценочного листа» деятельность учреждений анализируется исходя из следующих критериев: финансы, внутриорганизационная постановка дела, внедрение новшеств и обобщение опыта и ориентированность на клиентов. |
These changes in turn had major political consequences in the level of administrative support and the supply of money, men and provisions, producing new financial demands and the creation of new governmental institutions. |
Эти изменения, в свою очередь, имели значительные политические последствия: необходим был иной уровень администрирования для поддержки и снабжения армии средствами, людьми и провиантом, кроме того, необходимы были финансы и создание новых управляющих институтов. |
While we're at it, can we run financial checks on the rest? |
Можем мы заодно проверить финансы всех остальных? |
The ECA work programme focuses specifically on the promotion of subregional and regional policies and strategies to bring about a greater measure of economic cooperation and integration among the African countries, including in particular the production, trade, monetary and financial, infrastructure and institutional fields. |
Программа работы ЭКА конкретно нацелена на содействие разработке субрегиональных и региональных политики и стратегий, призванных обеспечить более широкое экономическое сотрудничество между африканскими странами и их интеграцию, включая, в частности, такие области, как производство, торговля, валюта и финансы, инфраструктура и институционная деятельность. |
Towards these ends, the reconstituted Council should include members who are recognized internationally for their accomplishments in the fields of public policy, economics, financial affairs and managerial or commercial endeavours. |
Для этого в состав реформированного Совета должны входить члены, благодаря своим заслугам пользующиеся международным авторитетом в таких областях, как государственная политика, экономика, финансы и управленческая или коммерческая деятельность. |
Mr. TELLO (Mexico) said that the slow rate of growth in industrialized nations continued to have a significant negative impact on the developing countries, particularly in the financial, trade and monetary sectors. |
Г-н ТЕЛЬО (Мексика) говорит, что низкие темпы роста в промышленно развитых странах по-прежнему оказывают значительное отрицательное воздействие на развивающиеся страны, особенно в таких секторах, как финансы, торговля и валютно-кредитные вопросы. |
This gives us an opportunity to continue collective discussion within our Organization in order to improve working relationships and communication between the Security Council and the financial and troop contributors to peacekeeping operations. |
Это дает нам возможность продолжить коллективное обсуждение внутри нашей Организации вопросов улучшения рабочих взаимоотношений и связи между Советом Безопасности и теми, кто предоставляет финансы и войска для операций. |
The second Political/Administrative Commission is charged with establishing and executing strategies for administering areas under UNITA control, production and financial management and the training and posting of party cadres and looking after their material well-being. |
Административно-политическая комиссия отвечает за разработку и проведение стратегий управления районами, находящимися под контролем УНИТА, за производство, финансы, подготовку и расстановку партийных кадров и заботу об их материальном благосостоянии. |
The need for such a regulatory capacity has been demonstrated in the environmental sector, and challenges are growing in the banking, financial, information technology and biotechnology sectors. |
Необходимость в таких механизмах регулирования была продемонстрирована в экологическом секторе, а связанные с этим проблемы становятся все более серьезными в таких секторах, как банковское дело, финансы, информационные технологии и биотехнология. |
The Alliance consists of three working groups specialised in providing assistance in the following areas of PPP development: legal and regulatory; training; and economics and financial. |
Альянс состоит из трех рабочих групп, специализирующихся на оказании помощи в следующих областях развития ПГЧС: правовые и нормативные вопросы; подготовка кадров; и экономика и финансы. |
Services sectors - such as business, telecommunications, financial, construction, environmental and distribution services - provide the backbone of an integrated and effective economy nationally, regionally and globally. |
Секторы услуг, такие как предпринимательство, электросвязь, финансы, строительство, окружающая среда и услуги по распределению, формируют костяк интегрированной и эффективной экономики на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Mutually reinforcing and exacerbating food, energy, economic and financial crises, together with the adverse and disproportionate impacts of climate change, have further worsened the conditions of LDCs. |
Взаимно усиливающиеся и обостряющиеся кризисные ситуации в таких областях, как продовольствие, энергетика, финансы и экономика, в сочетании с негативным и несоразмерным воздействием изменения климата ведут к дальнейшему ухудшению положения НРС. |
However, it secured the state finances and stabilized the financial markets. |
Однако он обеспечил государственные финансы и стабилизировал финансовые рынки. |
Accordingly, calls for German leadership will disappear and its strained public finances will suppress requests for financial transfers. |
Соответственно, призывы к германскому лидерству исчезнут, и ее напряженные государственные финансы будут подавлять запросы на финансовые трансферы. |