Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Полагаю

Примеры в контексте "Figured - Полагаю"

Примеры: Figured - Полагаю
Well I figured we won't have many more chances for a really good dinner. Ну, я полагаю, у нас остается не так много возможностей для действительно хорошего обеда.
So, I figured it was only a matter of time before you had to tell the truth... Полагаю, что это был только вопрос времени, чтобы сообщить правду...
And I figured she told you I was pregnant. Полагаю, она сказала тебе о моей беременности.
I figured I was lucky just to be alive. Полагаю, мне повезло, вообще остаться в живых.
I figured an attack like that must have been Marcel. Я полагаю, нападение организовал Марсель.
I figured his wife doesn't need to see it. Я полагаю, жена не должна увидеть это.
I figured you'd want to see these. Я полагаю Вы хотите увидеть это.
I figured that I at least owed you that. Полагаю, я задолжал тебе хотя бы это.
I figured I'd pick it up again. Я полагаю, что выбрал бы ее снова.
I figured the clerk gets her words from one of these calendars. Я полагаю, клерк даст ей слово из этих календарей.
I figured she wouldn't mind me using her card for a little family reunion. Полагаю, она не будет против, что я воспользовалась её карточкой, для маленькой семейной встречи.
I figured that if I just turn up on your doorstep, you'd have absolutely no choice but to let me stay, so... Я полагаю, если я переступлю твой порог, у тебя не будет выбора, кроме как оставить меня на ночь, так что...
I figured you two could use a new case to dig into while you detox from all things Erich Blunt. Я полагаю, что вы двое можете использовать новое дело, чтобы покопаться в нем пока вы очищаетесь от всех вещей, связанных с Эриком Блантом.
I figured I'd get that first relapse out of the way. Полагаю, это просто первый рецидив после нее.
So I figured I should find out if I really love medicine before committing the next 12 years of my life to it. Полагаю, я должна выяснить, люблю ли я медицину прежде чем посвятить 12 лет моей жизни этому.
But I figured he'd want to make sure that Gabe was dead, before he continued with whatever his plan is. Но, полагаю, он хочет убедиться, что Гейб мертв, перед тем, как продолжит осуществлять свои планы.
I know I'm supposed to talk to your security guy or whatever, but I figured I'd cut through the red tape. Я знаю, что должен был говорить с твоим охранником или как-то там, но полагаю, что лучше отбросить все формальности.
I figured that was the way you wanted it. Полагаю, у тебя на это свои причины.
I always figured the drugs angle would be the best way to get him. Я полагаю, проще всего будет на него выйти через наркотики.
But, after what went down today, I figured we could both use a friend right now. Но, после того, что случилось, полагаю, теперь мы могли бы подружиться.
I know you and Palmer didn't work out, so I just figured you had a drink or six. Знаю, у вас с Палмер не пошло, так что я полагаю ты пропустил стаканчик или 6.
So, I figured I'd crash here for the night, then hitch down to Mexico, hang out, party. В общем, я полагаю, что останусь сегодня у тебя. А затем почешу в Мексику. Тусовки, вечеринки.
Well, I figured it was the least I could do after causing a problem in the first place, which I'm very sorry about. Я полагаю, это меньшее, что я могла сделать После того как доставила тебе неприятности в первый раз О чем я очень сожалею.
Well, they already dusted for prints so I figured it was a long shot. Отпечатки пальцев уже искали, полагаю, это пустая затея.
And seeing as how I'm a wanted man, I figured the best way would be for you to arrest me. И поскольку я в розыске, полагаю, для тебя было бы лучше арестовать меня.