| I figured it had to be an accounting mistake. | Я полагал, что это, возможно, бухгалтерская ошибка. |
| I figured you could use an escape from your real-life soap opera. | Я полагал, что ты могла использовать мыльную оперу как отдушину. |
| I figured you'd come and talk to her. | Я полагал, что ты придешь и поговоришь с ней. |
| I figured she was just curious. | Полагал, что ей было просто любопытно. |
| Everything. You see I figured if I never got another ship, I might as well go to jail anyway. | Видите ли, я полагал, что если больше никогда не получу другой корабль то в любом случае отправлюсь в тюрьму. |
| I should've called but I just figured you'd be up | Надо было позвонить, но я, полагал, что ты будешь здесь. |
| I figured we had hijackers, or tech stealers, or- | Я полагал что это бандиты или охотники за технологиями... |
| I figured that's... that... | Я полагал, что... что... |
| You know, when we took your harness off, I figured I knew what you were going through. | Знаешь, когда мы сняли с тебя "брекет", я полагал, что знал, через что тебе пришлось пройти. |
| I figured they tried to destroy 'em because there's something on them they don't want me to find. | Я полагал, что они пытались уничтожить их, так как на них есть то, что они хотели спрятать от нас. |
| I figured it'd be about 10 knots, but it's more than that. | Я полагал, она около 10 узлов, но она намного больше. |
| I figured there was just a 20% chance I wouldn't be, because when I spoke with Mehrdad on the phone, he asked if I'd wait for him at Hosseinabad Square. | Я полагал, что шансов избежать этого у меня процентов 20, потому что, когда я говорил с Мейрдадом по телефону, он сказал, чтобы я подождал его на площади Хоссейнабада. |
| And I need to eat, you know, and I figured, I don't know, your species probably occasionally eats too. | И, знаешь, мне необходимо есть, и я полагал, что особи твоего вида возможно иногда тоже едят. |
| Sue Storm and Reed Richards in The Fantastic Four had been married for quite a while, and I figured the most natural thing in the world would be for them to have a baby. | Сью Шторм и Рид Ричардс из Фантастической четвёрки уже довольно долгое время были замужем, и я полагал, что для них самой естественной вещью в мире было бы желание иметь ребёнка. |
| He saw how well I was doing, and he figured that I owed him something for putting him in jail. | Он видел как хорошо у меня идут дела, и он полагал, что я обязан ему кое-чем за то, что поместил его в тюрьму. |
| Well, I figured you already were a little cake eater, so a little more wouldn't hurt. | Ладно, я полагал, что ты уже маленькая поедательница пирогов, так что немного больше не повредит. |
| Maybe if Cassel was threatening, and Millet figured that shooting himself, was the easy way out? | Может быть Кассел угрожал, и Миллет полагал, что выстрелив в себя, так выберет лёгкий путь? |
| I figured it had something to do with growing up on a farm, you know? | Я полагал, что это было связано с тем, что выращивалось на ферме, знаете? |
| In this case, the bank figured, why pay top dollar when we've got a desperate family who will work cheap? | В данном случае банк полагал, зачем платить доллар сверху, когда мы имеем отчаявшуюся семью, которая будет работать задешево? |
| I keep trying to lose track of the time, I figured it would... you know... make missing you hurt less. | Я все время пытаюсь потерять счет времени, Я полагал, что это будет... ты знаешь... поможет мне меньше страдать |
| Figured it might come in handy. | Полагал(а), что это может пригодиться. |
| Figured there had to be some kind of precedent. | Полагал, что там должно быть что-то вроде такого же прецедента. |
| I figured if I upped the Vicodin any more, I'd end up back in a rubber room, so this seemed like the smarter choice. | Я полагал, что если приму больше викодина, то в конце концов вернусь в комнату с мягкими стенами, так что это оказалось разумным выбором. |
| I figured it would make a piece of ice that size | Я полагал, что это сделать кусок льда, что размер |
| And I never knew what it meant exactly, but I figured it was your way of letting me know you were checking in on me. | И я так и не понял, что это точно означало... но я полагал, что это был твой способ дать мне знать, что ты проверяешь, как я там. |