Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Полагал

Примеры в контексте "Figured - Полагал"

Примеры: Figured - Полагал
I figured it had to be an accounting mistake. Я полагал, что это, возможно, бухгалтерская ошибка.
I figured you could use an escape from your real-life soap opera. Я полагал, что ты могла использовать мыльную оперу как отдушину.
I figured you'd come and talk to her. Я полагал, что ты придешь и поговоришь с ней.
I figured she was just curious. Полагал, что ей было просто любопытно.
Everything. You see I figured if I never got another ship, I might as well go to jail anyway. Видите ли, я полагал, что если больше никогда не получу другой корабль то в любом случае отправлюсь в тюрьму.
I should've called but I just figured you'd be up Надо было позвонить, но я, полагал, что ты будешь здесь.
I figured we had hijackers, or tech stealers, or- Я полагал что это бандиты или охотники за технологиями...
I figured that's... that... Я полагал, что... что...
You know, when we took your harness off, I figured I knew what you were going through. Знаешь, когда мы сняли с тебя "брекет", я полагал, что знал, через что тебе пришлось пройти.
I figured they tried to destroy 'em because there's something on them they don't want me to find. Я полагал, что они пытались уничтожить их, так как на них есть то, что они хотели спрятать от нас.
I figured it'd be about 10 knots, but it's more than that. Я полагал, она около 10 узлов, но она намного больше.
I figured there was just a 20% chance I wouldn't be, because when I spoke with Mehrdad on the phone, he asked if I'd wait for him at Hosseinabad Square. Я полагал, что шансов избежать этого у меня процентов 20, потому что, когда я говорил с Мейрдадом по телефону, он сказал, чтобы я подождал его на площади Хоссейнабада.
And I need to eat, you know, and I figured, I don't know, your species probably occasionally eats too. И, знаешь, мне необходимо есть, и я полагал, что особи твоего вида возможно иногда тоже едят.
Sue Storm and Reed Richards in The Fantastic Four had been married for quite a while, and I figured the most natural thing in the world would be for them to have a baby. Сью Шторм и Рид Ричардс из Фантастической четвёрки уже довольно долгое время были замужем, и я полагал, что для них самой естественной вещью в мире было бы желание иметь ребёнка.
He saw how well I was doing, and he figured that I owed him something for putting him in jail. Он видел как хорошо у меня идут дела, и он полагал, что я обязан ему кое-чем за то, что поместил его в тюрьму.
Well, I figured you already were a little cake eater, so a little more wouldn't hurt. Ладно, я полагал, что ты уже маленькая поедательница пирогов, так что немного больше не повредит.
Maybe if Cassel was threatening, and Millet figured that shooting himself, was the easy way out? Может быть Кассел угрожал, и Миллет полагал, что выстрелив в себя, так выберет лёгкий путь?
I figured it had something to do with growing up on a farm, you know? Я полагал, что это было связано с тем, что выращивалось на ферме, знаете?
In this case, the bank figured, why pay top dollar when we've got a desperate family who will work cheap? В данном случае банк полагал, зачем платить доллар сверху, когда мы имеем отчаявшуюся семью, которая будет работать задешево?
I keep trying to lose track of the time, I figured it would... you know... make missing you hurt less. Я все время пытаюсь потерять счет времени, Я полагал, что это будет... ты знаешь... поможет мне меньше страдать
Figured it might come in handy. Полагал(а), что это может пригодиться.
Figured there had to be some kind of precedent. Полагал, что там должно быть что-то вроде такого же прецедента.
I figured if I upped the Vicodin any more, I'd end up back in a rubber room, so this seemed like the smarter choice. Я полагал, что если приму больше викодина, то в конце концов вернусь в комнату с мягкими стенами, так что это оказалось разумным выбором.
I figured it would make a piece of ice that size Я полагал, что это сделать кусок льда, что размер
And I never knew what it meant exactly, but I figured it was your way of letting me know you were checking in on me. И я так и не понял, что это точно означало... но я полагал, что это был твой способ дать мне знать, что ты проверяешь, как я там.