Английский - русский
Перевод слова Figured
Вариант перевода Полагал

Примеры в контексте "Figured - Полагал"

Примеры: Figured - Полагал
I figured he was just looking for a payout. Я полагал, что он искал справедливую расплату.
I figured we had a better chance out there. Я полагал, что мы были лучше шанс там.
I figured the profits would provide a nice nest egg for my daughter, Amanda. Я полагал, прибыль обеспечит хорошую заначку для моей дочери, Аманды.
I figured I'd cut to the chase. Я полагал, что лучше сократить ненужные разговоры.
Yes. I figured it was from the radiation. Да, я полагал, что это от облучения.
I figured it'd be a good bet. Я полагал, это было хорошей ставкой.
I figured he felt bad And that I'd at least find out what the hell happened. Я полагал, что он плохо себя чувствовал и тогда бы это хоть отчасти объяснило что, чёрт подери, стряслось.
I always figured that one of us would flee to Mexico, but I thought there'd be tequila involved. Я всегда полагал что один из нас может сбежать в Мексику, но я предполагал, что будет много текилы.
No, I figured with a story like this to tell, they'd never close us down. Но я полагал, что с такой историей, нас никогда не закроют.
It's possible that he risked it because he figured she'd never report it. Возможно он полагал, что она никогда не сообщит об этом.
I figured he - he passed out, hit his head on a rock or something. Я полагал, что он... он потерял сознание, ударился головой о камень или что-то типа того.
Anyway, I figured you'd want to see the body before we carted him off. В любом случае, я полагал, вы захотите увидеть тело прежде чем мы увезем его.
I just figured I'd eliminate the middleman. Я только полагал, что я уберу посредника
I figured you'd be home late, so I just took the full moon run on my own. Я полагал, что ты будешь дома позже, поэтому я решил пробежаться в полнолуние сам.
I figured I could get at least a grand for that, whether it worked or not. Я полагал, что смогу получить по крайней мере штуку за него, не важно работает он или нет.
I figured he was part of the conspiracy, so I told him where he could stick it. Я полагал, что он был частью заговора, и я сказал, куда бы ему идти.
And I figured he - he knew something when he started drinking again. И я полагал, что он узнал что-то, когда он опять начал пить.
Now, I figured you wouldn't be kind to mother, but imagine my surprise to learn that Mikael met the same fate. Я полагал, что ты не проявишь доброты для нашей матери, но представь мое удивление, когда я узнал, что и Майкл разделил ее судьбу.
Besides, I figured it was the least I could do after pointing a shotgun in your face. Кроме того, я полагал, что это меньшее, что могу сделать после того, как пушка была направлена на твое лицо.
I was going to take him, but I figured you went through such trouble to truss him up in your red room of pain. Я уже собирался взять его, но я полагал, ты прошёл через это несчастье с его фермой в твоей красной комнате боли.
I figured you'd get to me eventually. Я полагал вы до меня в конце концов доберетесь
I figured right after college you'd enter the family business Я полагал, что после колледжа ты унаследуешь семейный бизнес,
Well, I just figured I'd ask - Ну я просто полагал, что попрошу тебя...
Since it was our first date, I figured I'd take Andrew to Portland in style. У нас было первое любовное мероприятие, и я полагал, что надо привезти Эндрю в Портленд очень стильно.
I figured it was 50-50 whether you'd answer the phone. Я полагал, шансы 50 на 50, вы ли ответите на звонок.