However, in households made up exclusively of Nicaraguans, poverty levels are lower than the national level as a result of greater integration in the labour market, fewer dependent household members without income and the extension of the working day. |
Вместе с тем среди домохозяйств, состоящих исключительно из никарагуанцев, уровень бедности ниже, чем в среднем по стране, что отражает более широкое участие на рынке труда, меньшее количество в домохозяйствах иждивенцев, не получающих доходов, и большую продолжительность рабочего дня. |
In contrast, 3D models represent many of the physical processes of the atmosphere but due to constraints on computer resources will have far fewer chemical reactions and compounds. |
Напротив, трёхмерные модели дают представление о многих физических процессах в атмосфере, но из-за ограниченности компьютерных ресурсов будут включать в себя значительно меньшее количество химических реакций и веществ. |
This makes for a smaller travel distance for the signal, reducing latency, and also allows for the constellation to operate with far fewer earth stations than would be required for 66 traditional communications satellites. |
Это обеспечивает более короткие пути следования сигнала, снижает задержку при разговоре, а также позволяет «созвездию» функционировать, используя гораздо меньшее количество земных спутниковых станций, чем потребовалось бы для 66 традиционных спутников связи. |
Those who are involved in their church and are spiritual on a daily basis, while getting psychiatric treatment have reported fewer symptoms and a better quality of life. |
Лица, активно участвующие в жизни религиозной общины и ежедневно совершающие религиозные практики, получая при этом психиатрическое лечение, демонстрируют меньшее количество симптомов и общее улучшение качества жизни. |
Depending on the characteristics of the cipher fewer may suffice, but by the birthday paradox no more than 2 n/ 2 {\displaystyle 2^{n/2}} should be needed. |
В зависимости от характеристик зашифрованного текста меньшее количество пар будет достаточно, но из парадокса день рождений потребуется не меньше чем 2 n/ 2 {\displaystyle 2^{n/2}} пар. |
The improvements included new rails, new catenary, a new signalling system (ERTMS) and better and fewer road crossings. |
Реконструкция включала в себя новые рельсы, новые контактные сети, новую систему диспетчеризации (ERTMS) и меньшее количество дорожных переездов. |
Cortisol levels rise with age and hippocampal cells express fewer hormone receptors on their surface to protect themselves from excess, making it harder to control stress levels. |
Уровни кортизола повышаются с возрастом, а клетки гиппокампа экспрессируют меньшее количество гормональных рецепторов на их поверхности, чтобы защитить их от избытка, что затрудняет контроль уровня стресса. |
Likewise, increasing the supply of money relative to a fixed amount of output will lead to a decline in the purchasing power of money, as each currency unit buys fewer goods. |
Точно также, увеличение денежной массы относительно фиксированного количества производимой продукции приведет к понижению покупательной способности денег, поскольку на каждую денежную единицу можно будет купить меньшее количество товаров. |
Interestingly, however, fewer developed countries (43 per cent in 1996 and 69 per cent in 1992) have reported the availability of such centres. |
Интересно, тем не менее, что о наличии таких центров сообщило меньшее количество развитых стран (43 процента в 1996 году и 69 процентов в 1992 году). |
A number of delegations spoke about the significance of the joint meeting itself within the context of United Nations reform, although it was suggested that in future, the joint meetings should focus on fewer topics. |
Несколько делегаций отметили важность совместной сессии в контексте реформы Организации Объединенных Наций, предложив вместе с тем, чтобы в будущем на совместных сессиях рассматривалось меньшее количество вопросов. |
It is suggested that Governments and accredited organizations make approximately 500 copies available in English, with fewer copies in the other official languages if those will be provided. |
Правительствам и аккредитованным организациям рекомендуется представлять примерно 500 экземпляров на английском языке и меньшее количество экземпляров на других официальных языках, если в этом возникнет необходимость. |
In addition to voluntary agreements with manufacturers, many Signatories including Denmark, Germany, and Italy are using labelling programmes to encourage the use of product alternatives that have fewer or no heavy metals. |
Помимо добровольных соглашений с производителями, многие участники, в том числе Дания, Германия и Италия, используют программы маркировки с целью поощрения использования альтернативной продукции, содержащей меньшее количество тяжелых металлов или не содержащей их. |
Compare this to the investments to tackle climate change - $40 trillion annually by the end of the century - which would save a hundred times fewer starving people (and in 90 years!). |
Сравните это с инвестициями для борьбы с изменениями климата - 40 триллионов долларов США в год к концу века - которые смогут спасти в сотни раз меньшее количество голодающих людей (и через 90 лет!). |
Given the fact that there are fewer posts at the D-1 level and above, a change of one or two staff members can greatly affect the overall percentage and explains partly the fluctuation over the years. |
С учетом того, что на уровне Д-1 и выше имеется меньшее количество должностей, разница в одного или двух сотрудников может существенно отразиться на общем процентном показателе и служит частичным объяснением возникших со временем расхождений. |
Unfortunately, only a small number of experts from EECCA countries attend at present the sessions of the Working Party and even fewer contribute actively to its work. |
К сожалению, в настоящее время только небольшое число экспертов из стран ВЕКЦА присутствуют на сессиях Рабочей группы и еще меньшее количество активно участвует в ее работе. |
Conversely, half of the countries had 10 or fewer indicators in 2003, while the figure dropped to just 11 per cent in 2009. |
С другой стороны, в 2003 году в половине стран имелось 10 или меньшее количество показателей, а в 2009 году доля таких стран упала, составив лишь 11 процентов. |
(b) Reduced requirements for maintenance services as fewer prefabricated facilities were purchased and no road work was performed |
Ь) сокращение потребностей в отношении технического обслуживания, поскольку было закуплено меньшее количество сборных конструкций и не велось никаких дорожных работ; |
The Advisory Committee was informed that, for the fourth consecutive year, UNOCI had had fewer recommendations by the Board of Auditors than in the previous year. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что вот уже четвертый год подряд ОООНКИ получает меньшее количество рекомендаций Комиссии ревизоров, чем в предшествующем году. |
It is recognized that at the household or individual level, finding a desired balance between work and family life entails difficult choices, which frequently require making sacrifices such as having fewer children than intended or giving up a career. |
Известно, что поиск искомого баланса между работой и семейной жизнью на уровне домашнего хозяйства или индивидуума сопряжен с непростым выбором, который часто требует таких компромиссов, как меньшее количество детей в семье, чем хотелось бы, или отказ от карьеры. |
Indigenous peoples enjoy fewer years of schooling than their peers, which often does not take their cultural backgrounds into consideration and they have less access to education and vocational training than the majority population. |
Представители коренных народов обучаются в школе меньшее количество лет, чем их сверстники, причем при этом часто не принимаются во внимание их культурные особенности, и они имеют более ограниченный доступ к возможностям в области общеобразовательной и профессионально-технической подготовки, чем большинство населения. |
The alternative viewpoint is represented by people who the article states have "fewer credentials" and who promote a range of products that claim to have anti-aging properties. |
Альтернативная точка зрения представлена людьми, которые, как утверждают в статье, имеют "меньшее количество учетных данных" и которые рекламируют целый ряд продуктов, производители которых утверждают, что эти продукты обладают антивозрастными свойствами. |
But global warming would mean fewer deaths caused by cold temperatures, which in most of the developed world vastly outweigh deaths caused by heat. |
Но глобальное потепление будет означать меньшее количество смертей, вызванных низкими температурами, которое в большинстве развитых стран мира значительно превосходит число смертей, вызванных жарой. |
Such factors could result in fewer health and environmental concerns being identified for newer pesticides and, therefore, fewer notifications being required under Article 5. |
Такие факторы могут приводить к тому, что для более новых пестицидов выявляется меньшее количество проблем, связанных со здоровьем человека и окружающей средой, в результате чего требуется меньшее количество уведомлений в соответствии со статьей 5. |
Relatively fewer partners have global reach. |
Относительно меньшее количество партнеров занимается сотрудничеством на глобальном уровне. |
For particulates there were fewer measurements for model comparisons and the results showed a general underestimation. |
В отношении твердых частиц было проведено меньшее количество измерений с целью сопоставления с данными моделирования, и результаты показали повсеместное занижение модельных прогнозов. |