In cases where a market is deemed large enough to support a competitive framework for infrastructure development, investors may face fewer specific regulatory requirements. |
В условиях, когда рынок считается достаточно крупным для поддержания конкурентной основы инфраструктурного развития, инвесторам может предъявляться меньшее количество специфических регулятивных требований. |
Despite the fewer bushes, the harvest was splendid. |
Несмотря на меньшее количество кустов, урожай был превосходный. |
The results indicate that these institutions invariably provide training for primary-level staff and that there are fewer institutions for training higher-level staff. |
Данные результаты указывают на то, что эти учреждения неизменно предоставляют подготовку для персонала первичного уровня и что меньшее количество учреждений обеспечивает подготовкой персонал более высокого уровня. |
In response, various examples were cited, including of investment treaties that provided for fewer restrictions or constraints than the Rules on Transparency. |
В ответ были приведены различные примеры, в том числе международных инвестиционных договоров, которые предусматривают меньшее количество ограничений, чем Правила о прозрачности. |
Europeans generally work fewer years (starting later and retiring earlier), take longer vacations, and work shorter days. |
Европейцы, как правило, работают меньшее количество лет (они начинают работать позже, а выходят на пенсию раньше), имеют более продолжительный отпуск и имеют более короткий рабочий день. |
Well, here's to a bright future and fewer parties like this one for both of us. |
Что ж, выпьем за светлое будущее, и меньшее количество подобных вечеринок для нас обоих. |
Private tests have shown several thousand assembly-disassembly cycles before the bricks begin to wear out, although Lego tests show fewer cycles. |
Частные тесты показали несколько тысяч циклов сборки-разборки деталей до изнашивания, хотя тест LEGO показал меньшее количество циклов. |
Wharton later stated that Thin Lizzy would have been better suited to playing fewer concerts, in bigger venues. |
Вартон позже заявил, что для Thin Lizzy будет лучше проводить меньшее количество концертов, но в более крупных местах. |
The Game Boy version plays virtually the same as the NES version, but features fewer levels. |
Версия игры для Game Boy практически идентична версии для NES, но содержит меньшее количество уровней. |
Eastern part, where the Siret flows has more smoothed contours of mountain ridges, broad valleys of tributaries, fewer geological delaminations. |
Восточная, Сиретская часть имеет более сглаженные контуры горных цепей, широкие долины его притоков Сухого и Стебника, меньшее количество геологических пластов. |
Even fewer responses have been received from the developing countries: information has so far been received from Cuba and the Republic of Korea. |
Еще меньшее количество ответов было получено от развивающихся стран: до настоящего времени была получена информация от Кубы и Республики Корея. |
Several of these nominations have been received only recently, so that fewer experts were available at the time of the reviews than at present. |
Информация о некоторых таких экспертах была представлена лишь недавно, и поэтому в период проведения рассмотрения в распоряжении имелось меньшее количество экспертов, чем в настоящее время. |
Turning to pre-school establishments, she acknowledged that it was true that fewer children were being sent to pre-school programmes. |
Переходя к вопросу о дошкольных заведениях, она признает, что в настоящее время в рамках программ дошкольного образования охвачено меньшее количество детей. |
Should it train more bank auditors and accountants, even if it means fewer secondary-school teachers? |
Должно ли оно проводить обучение большего числа банковских аудиторов и бухгалтеров, даже если это означает меньшее количество учителей для средней школы? |
Income levels are higher on average in the US, but mainly because the Nordic countries work fewer hours per week. |
Уровень доходов в среднем выше в США, но главным образом потому, что в североевропейских странах люди работают меньшее количество часов в неделю. |
women work fewer hours of overtime; |
женщины отрабатывают меньшее количество сверхурочных часов; |
Moreover, the attack took place at night, when fewer civilians were likely to be in the area. |
Кроме того, нападение было совершено ночью, когда в окрестностях дома, по всей вероятности, находилось меньшее количество гражданских лиц. |
However, while most countries indicate that education quality assessment/enhancement systems are in place, far fewer, have systems that actually address ESD. |
Однако, хотя большинство стран указывают, что у них имеются системы оценки/повышения качества образования, гораздо меньшее количество стран располагают системами, которые фактически предназначены для изучения тематики ОУР. |
In the western part of West Darfur, fewer cases were reported in 2007 than for the same period in previous years. |
В западной части Западного Дарфура в 2007 году было зарегистрировано меньшее количество случаев, чем за этот же период в предыдущие годы. |
Explore, in consultation with the Special Committee, consolidation of the Unit's mandated reporting into fewer documents; |
в консультации со Специальным комитетом изучить вопрос о сведении предусмотренных мандатом Группы докладов в меньшее количество документов; |
The workplan should build on lessons learned in the other configurations and provide for fewer meetings while maintaining the same quality of work. |
План работы должен основываться на уроках, извлеченных из работы других структур, и предусматривать меньшее количество заседаний при сохранении прежнего качества работы. |
This will enable the Office of the Prosecutor to call fewer witnesses to prove the crimes charged, use less time and spend less. |
Это позволит Канцелярии Обвинителя вызывать меньшее количество свидетелей для доказания предъявленного обвинения и затрачивать на это меньше времени и меньший объем ресурсов. |
One of the main measures taken, which emerged from tripartite consultations, was the extension of the short-time working scheme under which the Government provided subsidies allowing people to work fewer hours without a commensurate drop in earnings. |
Одной из главных мер, принятых по результатам трехсторонних консультаций, было продление действия краткосрочной рабочей программы, в соответствии с которой правительство предоставляло субсидии, позволяющие людям работать меньшее количество часов без соразмерного сокращения доходов. |
Because the waves may have overlapped more in some regions (fewer days to react to a reminder), it will be difficult to measure the actual impact level of each wave. |
Ввиду того, что в некоторых регионах, возможно, имело место пересечение волн (меньшее количество дней для реагирования на напоминание), нам сложно измерить уровень фактического влияния каждой волны. |
The practical results for the public and for business are fewer visits to agencies and other organizations, which makes services faster, cheaper, more accessible and efficient. |
практическими результатами для общественности и бизнеса является меньшее количество посещений учреждений и других организаций, что делает обслуживание более быстрым, дешевым, доступным и эффективным. |