The savings under international staff and local staff salaries, common staff costs and mission subsistence allowance were brought about by the deployment of fewer civilian staff to the mission area and to the later deployment of these staff than originally budgeted for. |
Экономия средств по статьям окладов сотрудников, набираемых на международной основе, окладов сотрудников, набираемых на местах, общих расходов по персоналу и суточных участников миссии была обусловлена размещением меньшего числа сотрудников из состава гражданского персонала, чем первоначально предусматривалось в бюджете, и задержками в их размещении. |
Savings of $347,600 were realized because fewer aircraft were contracted for ($245,600) and accommodation for the helicopter crews was provided by ONUMOZ ($102,000). |
Экономия в размере 347600 долл. США была получена в результате аренды меньшего числа самолетов (245600 долл. США), а также в результате того, что размещение членов экипажей вертолетов обеспечивалось ЮНОМОЗ (102000 долл. США). |
Instruction in the language of the national minority or bilingually requires that at least 15 students apply for such instruction, or a fewer number of students with the consent of the Minister. |
Обучение на языке национального меньшинства или на двух языках допускается в том случае, когда с соответствующей просьбой обратятся не менее 15 учащихся, однако с согласия Министра может быть достаточно и меньшего числа учащихся. |
(b) The savings under the Registry represents the net result of under-expenditure relating to the travel of witnesses resulting from the fewer number of cases heard and fewer witnesses appearing before the court, offset by an increase under the travel of the staff of the Registry. |
Ь) экономия средств по разделу «Секретариат» отражает неполное расходование средств на поездки свидетелей в результате рассмотрения меньшего числа дел и привлечения к судебным разбирательствам меньшего числа свидетелей; эта экономия была частично покрыта расходами на поездки сотрудников Секретариата. |
The unutilized balance resulted mainly from lower actual costs than budgeted for medical services attributable to fewer referrals of staff members to private hospitals and increased use of the Mission's air assets for medical evacuations instead of relying wholly on commercial arrangements. |
Неизрасходованный остаток обусловлен в основном меньшим, чем предусматривалось в бюджете, объемом фактических расходов на медицинские услуги вследствие обращения меньшего числа сотрудников за медицинской помощью в частные больницы и более широкого использования собственных воздушных средств Миссии для проведения медицинской эвакуации. |
The Committee notes that estimated expenditures for the current period 2008/09 are projected at $54,516,300, compared to the resources of $75,273,800 approved for the period, due to the deployment of fewer actual vessels and helicopters in support of the Task Force. |
Комитет отмечает, что сметные расходы за текущий период 2008/2009 года составляют, по оценке, 54516300 долл. США по сравнению с 75273800 долл. США, утвержденными на указанный период, по причине фактического развертывания меньшего числа кораблей и вертолетов для поддержки соединения. |
The variance is attributable primarily to reduced requirements for the acquisition of vehicles, owing to the acquisition of fewer vehicles in 2011/12, compared to 2010/11, and the transfer of vehicles from MINURCAT. |
Разница обусловлена главным образом сокращением расходов на приобретение автотранспортных средств за счет приобретения меньшего числа автотранспортных средств в 2011/12 году по сравнению с числом автотранспортных средств, приобретенных в 2010/11 году, и передачи автотранспортных средств из МИНУРКАТ. |
The lower output resulted from fewer helicopters being available in the Maritime Task Force, lower operational requirements for support for maritime interdiction patrols, inclement weather conditions and occasional periods of emergency repairs to the helicopters |
Более низкий показатель обусловлен наличием у Оперативного морского соединения меньшего числа вертолетов, более низкими эксплуатационными потребностями для поддержки усилий по осуществлению патрулирования в целях предотвращения вторжений со стороны моря, неблагоприятными погодными условиями и отдельными периодами аварийного ремонта вертолетов |
Fewer women and more men currently work part time than 10 years ago: 43 per cent of working women and 13 per cent of men now work part time. |
В текущий период неполный рабочий день характерен для меньшего числа женщин и большего числа мужчин по сравнению с данными десятилетней давности: в настоящее время в режиме неполного рабочего дня заняты 43% работающих женщин и 13% работающих мужчин. |
Fewer, but more timely reports of higher quality will be critical to the task of revitalizing the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Важнейшим фактором решения задачи активизации деятельности Генеральной Ассамблеи будет более оперативная подготовка меньшего числа более качественных докладов. |
Deployment of fewer guards/reduced allowance. |
Размещение меньшего числа военнослужащих/ уменьшение размера суточных. |