Английский - русский
Перевод слова Favourable
Вариант перевода Благоприятный

Примеры в контексте "Favourable - Благоприятный"

Примеры: Favourable - Благоприятный
A favourable economic climate has assisted the growth of the SME sector in general in Chile and Ghana, and EMPRETEC entrepreneurs have recorded high rates of success there. Благоприятный экономический климат способствовал росту сектора МСП в целом в Чили и Гане, и участвующие в ЭМПРЕТЕК предприниматели добились в этих странах больших успехов.
The collapse of authoritarian regimes and the remarkable proliferation of democratic systems have created a more favourable climate for tackling one of humankind's greatest scourges - crime of international dimensions such as aggression, genocide, crimes against humanity and other serious violations of international law. Крах авторитарных режимов и удивительное распространение демократических систем создали более благоприятный климат для того, чтобы заняться одним из самых больших бедствий, грозящих человечеству, - преступностью в международных масштабах в таких формах, как агрессия, геноцид, преступления против человечности и другие серьезные нарушения международного права.
One impediment to that proper functioning, which the Regulation tries to prevent, is "forum shopping", where parties transfer assets or judicial proceedings from one Member State to another, seeking to obtain a more favourable legal position. Одним из факторов, препятствующих такому надлежащему функционированию, против которого направлено Постановление, является поиск "удобного суда", когда стороны передают активы или судебное производство из одного государства-члена в другое в попытках получить более благоприятный правовой статус.
In that connection, the Assembly had requested the United Nations to continue providing it, on a provisional basis, with substantive secretariat servicing as well as conference services and facilities, and trusted that it would receive a favourable reply. В связи с этим Ассамблея обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой временно продолжить предоставление секретарских услуг и помещений для проведения конференций и надеется получить благоприятный ответ на свою просьбу.
An approach is being made to the Government to secure a more favourable and realistic exchange rate, as was called for in the status-of-forces agreement signed on 4 May. В настоящее время правительство просят установить более благоприятный и реалистичный обменный курс, как об этом говорится в соглашении о статусе сил, подписанном 4 мая.
At present, there exist certain special provisions that establish positive action, i.e. temporary and special measures designed to accelerate the introduction of de facto equality which accords more favourable treatment to women than to men. В настоящее время существуют особые возможности для действий позитивного характера, а именно, применения временных специальных мер, имеющих целью скорейшее установление фактического равноправия и предусматривающих для женщин более благоприятный режим обращения, чем для мужчин.
It was to be hoped that, in time, her Government's work with women and local communities would produce a social climate favourable to the abolition of the practice. Можно надеяться, что со временем работа ее правительства с женщинами и местными общинами обеспечит социальный климат, благоприятный для ликвидации этой практики.
In order to create an enabling environment for accelerated industrial growth, UNIDO provided individual African Governments with legal advice on the basis of which they could enact or revise laws favourable to private investment. С целью сформировать благоприятный климат для ускорения промышленного развития ЮНИДО предоставляла правительствам отдельных африканских стран консультационные услуги по правовым вопросам, с тем чтобы они могли принимать или пересматривать законы для стимулирования частных инвестиций.
The press release stated that "the Swiss authorities are prepared to grant the United Nations and its staff members treatment at least as favourable as the treatment granted any other international organization on Swiss territory", p. 183). В указанном коммюнике было сказано следующее: «Швейцарские власти намерены предоставить Организации Объединенных Наций и ее сотрудникам не менее благоприятный режим, чем тот, который предоставляется любой другой международной организации на территории Швейцарии...», p. 183).
It will be necessary to overcome what is considered to be localized resistance and intransigence that is not characteristic of a situation that, on the whole, is favourable. Для этого потребуется преодолеть локализованные очаги сопротивления и непримиримости, что не является характерным явлением для общей ситуации, которая в целом носит благоприятный характер.
As we have stated on previous occasions, despite a new, favourable political climate in the region and encouraging tendencies towards general stabilization in Kosovo, the situation in the province remains characterized by a number of worrisome features. Как мы неоднократно заявляли ранее, несмотря на новый благоприятный политический климат в регионе и воодушевляющие тенденции к общей стабилизации в Косово, обстановка в крае по-прежнему характеризуется рядом вызывающих беспокойство черт.
In the Fiji Islands, notwithstanding the favourable climate and excellent services, there is a need to increase interest in cultural heritage and participation in activities undertaken by regional tourism organizations. На островах Фиджи, несмотря на благоприятный климат и высокое качество услуг, следует вести работу по расширению интереса к культурному наследию и по активизации участия в деятельность региональных туристических организаций.
Views were expressed that external factors should be reformulated in more general terms and a specific recommendation was made to add "favourable international environment" as an external factor. Говорилось, что внешние факторы должны быть заново сформулированы в более общих выражениях, при этом была сделана конкретная рекомендация добавить в качестве одного из внешних факторов «благоприятный международный климат».
These programmes did not help to modify the structural features of the region or to integrate it positively into the world economy, while they clearly failed in restabilizing a favourable economic climate for investment and employment. Эти программы не помогли изменить структурные особенности региона или обеспечить его позитивную интеграцию в мировую экономику и они явно не смогли восстановить благоприятный экономический климат для инвестиций и занятости.
A global environment favourable to trade in commodities must be created in order to give a new impetus to growth and development and to increase the productivity and efficiency of that sector of the economy. Следовало бы создать в общемировом масштабе благоприятный для торговли сырьевыми товарами климат, с тем чтобы оживить экономический рост и развитие, а также поднять производительность и эффективность этого сектора экономики.
To that end, international cooperation would have to be intensified by improving trade relations and access to markets, sharing new technologies, creating a favourable international financial and economic order and allocating increased development resources to developing countries. Для этого необходимо укреплять международное сотрудничество, совершенствуя отношения взаимообмена и доступа к рынкам, предоставляя новые технологии, создавая благоприятный международный финансово-экономический порядок и обеспечивая развивающиеся страны ресурсами в целях развития.
Our objective is to ensure - through the creation of a favourable investment climate in the country - its full integration into the world economic system of today. Наша цель состоит в том, чтобы, создав благоприятный инвестиционный климат в стране, обеспечить тем самым ее полную интеграцию в современные мирохозяйственные связи.
Despite significant rises in short-term interest rates since mid-1997, the favourable inflation outlook has been keeping long-term borrowing costs low and providing a powerful impetus to both business investment and household spending on consumer durables and housing. Несмотря на существенное повышение с середины 1997 года процентных ставок по краткосрочным кредитам, благоприятный инфляционный прогноз позволяет поддерживать низкие ставки по долгосрочным кредитам и является мощным стимулом как для производственных капиталовложений, так и для расходов домашних хозяйств на потребительские товары длительного пользования и жилье.
The objective of the Agreement is to achieve and maintain a favourable conservation status for albatrosses and petrels wherever they are found, including by application of the precautionary approach. Цель Соглашения - достичь и поддерживать благоприятный статус сохранности запасов альбатросов и буревестников в местах их встречаемости, в том числе путем применения осторожного подхода.
The lower the stage of development of the World Trade Organization member State, the more favourable the treatment it receives with respect to the Agreement's obligations on subsidies. Чем ниже уровень развития того или иного государства - члена Всемирной торговой организации, тем более благоприятный режим предоставляется ему в отношении выполнения предусмотренных в Соглашении обязательств, касающихся субсидий.
As regards countervailing measures, exporters from developing countries - including least developed countries - are entitled to more favourable treatment with respect to the termination of investigations in cases where the level of subsidization or volume of imports is small. Что касается компенсационных мер, то экспортеры из развивающихся стран - включая наименее развитые страны - имеют право на более благоприятный режим в отношении прекращения расследований в случаях, когда уровень субсидирования или физический объем импорта невелики.
However, they cautioned against complacency and observed that the increase in funding was built on a narrow base of favourable exchange rates and a few major donors. Однако они предостерегли от проявления чувства удовлетворенности и заметили, что увеличение объема финансирования имеет под собой узкую основу: благоприятный обменный курс и взносы нескольких основных доноров.
So long as there is a procedure still open whereby the complainant could obtain a more favourable status, the cantonal authorities of the State party cannot take a decision on the grant of the humanitarian permit. Пока действует процедура, позволяющая предоставить наиболее благоприятный статус жалобщику, кантональные власти и государство-участник не могут принять решение в отношении выдачи этого гуманитарного вида на жительство.
With regard to the second, Belgium supported the Commission's recommendation to the Government to create a climate favourable to free, fair and peaceful elections, and, in particular, to guarantee respect for the political liberties and physical integrity of all citizens. В отношении второй, Бельгия поддерживает рекомендацию Комиссии правительству создать климат, благоприятный для проведения свободных, справедливых и мирных выборов и, в частности, гарантировать уважение политических свобод и физической неприкосновенности всех граждан.
Although appropriate trade policies and a favourable business environment are both important in putting into place the conditions for countries to integrate into GSCs, their relative importance differs. Хотя для создания условий, необходимых для вхождения стран в ГПСЦ, важны и соответствующая торговая политика, и благоприятный деловой климат, их относительная значимость разнится.