Английский - русский
Перевод слова Favourable

Перевод favourable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 282)
Females typically reported less favourable health conditions than did males. Женщины, как правило, указывают на менее благоприятный уровень здравоохранения, чем мужчины.
His delegation urged the need for Member States to arrive at agreed general guidelines that would create an environment favourable to the development of cooperatives. Его делегация подчеркивает необходимость для государств-членов выработать согласованные общие руководящие принципы, которые создадут климат, благоприятный для развития кооперативов.
(a) make use of the special clauses of the Final Act providing differential and more favourable treatment; and а) использовании специальных оговорок Заключительного акта, предусматривающих дифференцированный и более благоприятный режим; и
This would result in employing better-qualified staff to handle recruitment activities and would create a more favourable climate for promoting best recruitment practices. Это привело бы к найму более квалифицированных сотрудников для выполнения работы, связанной с наймом, и создало бы более благоприятный климат для применения самых эффективных методов найма.
The Final Act of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, including the special clauses providing differential and more favourable treatment, and the decision on measures in favour of least developed countries, provide the institutional framework for these matters. Институциональную основу в этой области закладывают положения Заключительного акта Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, включая специальные положения, обеспечивающие дифференцированный и более благоприятный режим, а также решение о мерах в интересах наименее развитых стран.
Больше примеров...
Положительный (примеров 43)
The Government, which had just received a favourable reply, was awaiting the arrival of the mission. Правительство, которому был дан положительный ответ, ожидало прибытия миссии.
The Russian Federation's accession to the Convention will therefore constitute a major step in the fight against crime, including corruption, as well as have a favourable international resonance. Присоединение Российской Федерации к Конвенции станет поэтому крупным шагом в борьбе с преступностью, включая коррупцию, и будет иметь положительный международный резонанс.
The delegation might want to make it clear whether Amnesty International had asked to pay a visit since that date and whether the Government had given a favourable reply. Делегация, возможно, пожелала бы уточнить, обращалась ли Международная амнистия с просьбой о новых поездках после этой даты и был ли получен от правительства положительный ответ.
(c) In the technical evaluation, comments regarding vendor A had been less favourable than those regarding other vendors, but vendor A had been given the highest score; Ь) по итогам технической оценки замечания в адрес поставщика А носили мене положительный характер, чем в отношении других поставщиков, однако наивысшую оценку получил поставщик А;
Our response to that proposal was immediate and favourable and our response to the present proposal is also favourable, although we would have preferred to keep to the original proposal. На то предложение мы немедленно дали положительный ответ, какой мы даем и на нынешнее предложение, хотя предпочли бы придерживаться первоначального варианта.
Больше примеров...
Выгодный (примеров 4)
The World Trade Organization Doha Development Round of negotiations should therefore be revived, with a view to creating a more favourable and just trade regime that involves market access and trade and industrial capacity-building assistance for developing countries, particularly for economically vulnerable States. Это означает, что необходимо активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации, с тем чтобы создать более выгодный и справедливый режим торговли, который бы подразумевал обеспечение доступа на рынки и оказание помощи в развитии промышленного потенциала развивающихся стран, в особенности наиболее экономически уязвимых.
Exchange rates had been particularly favourable in the first five months of 2000, and the amount of savings projected had been based on the amounts actually saved from January to April 2000 and projected for May. В первые пять месяцев 2000 года был очень выгодный курс обмена валют, и размер суммы, которую предполагается на этом сэкономить, основывается на суммах, фактически сэкономленных за период с января по апрель 2000 года и прогнозировавшихся на май.
A favourable carbon-emissions trading regimen can act as an incentive for national resource mobilization and hence offer multiple opportunities for land use improvement. Выгодный режим торговли углеродными квотами может создать стимулы к мобилизации национальных ресурсов и открыть тем самым целый ряд возможностей для улучшения землепользования.
A favourable catering service contract was negotiated with the Sheraton Addis and the service is already in place to provide quality catering during all events held at the centre. Был заключен выгодный контракт на ресторанное обслуживание с гостиницей «Шератон Аддис», и уже обеспечиваются услуги по ресторанному обслуживанию на весьма высоком уровне в ходе всех мероприятий, проводимых в центре.
Больше примеров...
Льготных (примеров 48)
As regards direct federal taxation, since 1995 the favourable rates for married couples have been extended to all persons with children living in the same household. В том что касается взимания прямого федерального налога, то с 1995 года действие льготных тарифов, предусмотренных для лиц, состоящих в браке, было распространено на всех лиц с детьми, живущими в той же семье.
Under the project, bank loans on favourable conditions are granted to young families with at least one child under 7 years of age. Согласно проекту банковские кредиты на льготных условиях предоставляются молодым семьям, имеющим не менее одного ребенка в возрасте до семи лет.
Major cost differences between the two options are that there is a cost for land in the Consolidation Building option, albeit at favourable rates compared with commercial prices. Основная причина различия в стоимости этих двух вариантов кроется в стоимости земли в варианте, предусматривающем строительство общего здания, даже с учетом льготных расценок по сравнению с коммерческими ценами.
In this regard, we continue to press the need for favourable consideration of regional development funds and for non-reciprocal trading arrangements for such economies. В этой связи мы по-прежнему настаиваем на необходимости положительного рассмотрения вопроса о создании региональных фондов развития и разработки применительно к таким странам льготных торговых соглашений.
The creation of a favourable private investment environment through financial and fiscal incentives, renewable portfolio standards, offsets or "feed-in" tariffs has proved equally, if not more, important. Не менее важное и даже более существенное значение приобрело создание благоприятных условий для частных инвестиций в виде предоставления финансовых и бюджетно-налоговых стимулов, установления стандартов для портфелей возобновляемых энергоресурсов, компенсации затрат или введения льготных тарифов.
Больше примеров...
Благоприятствующих (примеров 90)
Shelter also figures prominently under this programme, which aims to foster skill development and self-sufficiency activities in an environment favourable to local integration. Жилье также занимает важное место в этой программе, которая нацелена на развитие необходимых навыков и самообеспеченность в условиях, благоприятствующих интеграции на месте.
The Working Group reaffirms the importance of CBMs to enhance stability, improve relations among States, promote the social, economic and cultural well-being of their peoples, contribute to the prevention of war, and create favourable conditions for progress in disarmament. Рабочая группа подтверждает важное значение мер укрепления доверия для упрочения стабильности, улучшения отношения между государствами, повышения уровня социального, экономического и культурного благосостояния их народов, содействия предотвращению войн и создания условий, благоприятствующих достижению прогресса в области разоружения.
It was pointed out that the range of issues currently being dealt with by various organizations were indicative of the various elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce. Было указано, что диапазон вопросов, которые в настоящее время рассматривают различные организации, служит указанием на различные элементы, необходимые для установления рамок правового регулирования, благоприятствующих электронной торговле.
The objective of the support projects in transition economies consists in facilitating the sustainable protection and enforcement of IPRs in those countries and creating a climate favourable to indigenous technological development, and foreign and local investment. Цель проектов оказания помощи странам с переходной экономикой состоит в содействии устойчивой защите и обеспечению соблюдения ПИС в этих странах и создании условий, благоприятствующих научно-техническому развитию внутри этих стран, а также иностранным и внутренним инвестициям.
In return, the Member States with alternative development programmes in place have responded by creating or strengthening national agencies responsible for alternative development, allocating financial, human and technical resources and promoting a favourable policy environment in which to tackle the problem. В обмен государства-члены, принявшие программы альтернативного развития, отреагировали путем создания или укрепления национальных учреждений, ответственных за альтернативное развитие, выделения финансовых, людских и технических ресурсов и содействия созданию политических условий, благоприятствующих решению этой проблемы.
Больше примеров...
Благоприятствующей (примеров 57)
In addition, the KFTC focuses on promoting a market environment favourable to business and to consumers. Кроме того, ККДТ занимается содействием формированию рыночной среды, благоприятствующей предприятиям и потребителям.
This has resulted partly from favourable policies and positive discriminatory actions such as the adoption of legal frameworks that guarantee seats for women in the political sphere. Это было отчасти обусловлено проведением благоприятствующей политики и реализацией мер позитивной дискриминации, таких как принятие законодательных актов, гарантирующих места женщинам в политических структурах.
Establishing peace and a favourable human rights environment in that country would be impossible, however, unless the perpetrators of the genocidal atrocities and ethnic cleansing were brought to justice. Однако установление мира и благоприятствующей правам человека обстановки в этой стране будет невозможным, пока виновные в варварских актах геноцида и этнической чистке не предстанут перед судом.
Such changes have created a new spirit of international cooperation favourable to the resolution of the regional and internal conflicts that were at the root of many of the world refugee problems. Эти изменения привели к созданию новой обстановки международного сотрудничества, благоприятствующей разрешению региональных и внутренних конфликтов, которые представляют собой коренную причину многих проблем беженцев в мире.
There was an urgent need to remove obstacles to development and to create a favourable international environment to allow trade to flow. Существует настоятельная необходимость в устранении препятствий на пути развития и в создании международной среды, благоприятствующей торговым потокам.
Больше примеров...
Пользу (примеров 96)
However, not all trends are favourable. Однако в пользу этого говорят не все тенденции.
(k) The application of the law most favourable to the defendant in the event of doubt or conflict between criminal laws; к) толкование сомнений или коллизии уголовных законов в пользу обвиняемого;
Article 7 of the Labour Code also establishes that, in the event of uncertainty as to the scope of any legal, regulatory or contractual provision applying in employment matters, court and administrative officials shall apply the interpretation most favourable to workers. В Статье 7 Трудового кодекса указано, что в случае возникновения сомнений в применимости положений законодательства, регламентов или контракта по вопросам трудовой деятельности, должностные лица судебных и административных органов должны применять такие положения максимально в пользу трудящегося.
In order for children to become productive citizens, they needed to benefit from a proper education, suitable health facilities and a favourable economic and social environment. Для того чтобы дети стали гражданами, приносящими пользу обществу, они должны иметь возможность получить надлежащее образование, обращаться в соответствующие учреждения здравоохранения и находиться в благоприятной экономической и социальной среде.
In addition, completed proceedings may not be reopened, except for a favourable review of judgements in criminal proceedings established in cases provided for by procedural law. Наряду с этим запрещено возобновлять завершившиеся процессы, исключая случаи пересмотра в пользу обвиняемого обвинительных приговоров, вынесенных ранее согласно процессуальным нормам.
Больше примеров...
Благоприятствующие (примеров 56)
He hoped that favourable conditions could be created to facilitate such participation and that the developed countries would make contributions for that purpose. Следует надеяться, что удастся создать условия, благоприятствующие расширению такого участия, и что развитые страны сделают взносы на эти цели.
Since 2000, the conditions governing the awarding of study grants have been somewhat more favourable for girls. После 2000 года были установлены условия, в большей, чем до этого, степени благоприятствующие получению стипендии девочками.
We also fully acknowledge that continued efforts are needed to create conditions favourable to the peace process, including promoting the trust and cooperation of all concerned parties in the Sudan. Мы также полностью согласны с тем, что необходимы постоянные усилия, для того чтобы создать условия, благоприятствующие мирному процессу, включая меры, которые поощряют доверие и сотрудничество всех заинтересованных сторон в Судане.
There are important pre-conditions in the CIS countries for expanding activities focused on the formation of the healthy way of life of youth, in particular favourable legal framework, practical experience of many governmental and non-governmental organizations as well as contacts with international organizations active in this area. В странах СНГ существуют важные предпосылки для расширения деятельности по формированию здорового образа жизни молодежи, в частности благоприятствующие этому законодательство, практический опыт работы многих государственных и неправительственных организаций, а также связи с международными организациями, осуществляющими деятельность в данной области.
Discussion of the outlook for HIPCs should thus focus on the conditions for growth: how can macroeconomic and institutional environments favourable to private domestic investment and the inflow of foreign funds be created? Поэтому центральное место в обсуждениях перспектив развития БСКЗ должно отводиться условиям для экономического роста: как можно создать макроэкономические и институциональные условия, благоприятствующие частным внутренним капиталовложениям и притоку иностранных финансовых средств?
Больше примеров...
Благоприятствует (примеров 45)
I said at the outset that the international climate was favourable to accelerating commitments to promote disarmament and security. В начале моего выступления я сказал, что международная обстановка благоприятствует скорейшему выполнению обязательств, касающихся обеспечения разоружения и безопасности.
This decision threatens the peace process and can lead to the escalation of tensions and uncertainty, which is not favourable to the negotiating climate. Это решение ставит под угрозу мирный процесс и может привести к эскалации напряженности и неопределенности, что не благоприятствует атмосфере переговоров.
The law is particularly favourable in this area, as it allows the mother to break her employment contract without notice and without having to pay compensation for doing so. Законодательство особо благоприятствует женщинам, поскольку позволяет им расторгнуть трудовой договор без предварительного уведомления и таким образом не выполнять требование по выплате неустойки за расторжение договора.
Yet while that situation had improved, the international trading environment had not been favourable to the success of the liberalization efforts of the developing countries and the economies in transition, which were feeling the pressure of protectionist measures. Однако, наряду с тем, что ситуация улучшилась, положение в сфере международной торговли отнюдь не благоприятствует усилиям по либерализации, прилагаемым развивающимися странами и странами с переходной экономикой, которые чувствуют на себе давление протекционистских мер.
While our assessment now is that the atmosphere is more favourable in the region than it has been for some years, we are conscious that many of the problems yet to be resolved do not lend themselves to easy solutions. И хотя теперь мы считаем, что нынешняя обстановка в регионе благоприятствует этому в большей степени, чем в прошлые годы, мы прекрасно понимаем, что многие из сохраняющихся проблем не поддаются легкому решению.
Больше примеров...
Льготные (примеров 26)
In addition, favourable loans to finance tuition fees are being offered. Кроме того, студентам предлагаются льготные займы, позволяющие покрывать издержки, связанные с платой за обучение.
The Immigration Control Special Law includes the following favourable measures. Специальный закон о регулировании иммиграции включает следующие льготные меры:
Those who had been resettled were native Belarusians from Estonia and Lithuania who received financial assistance and housing loans under favourable conditions from the national or local authorities. К их числу также относятся репатрианты - этнические белорусы из Эстонии и Литвы, которым белорусские национальные или местные власти предоставляют финансовую помощь и льготные кредиты на жилье.
Subsidized housing construction and administration are given tax reductions or exemptions, and granted favourable rates for electrical and other basic-infrastructure project costs. На цели жилищного строительства и эксплуатации жилого фонда предоставляются, в частности, налоговые льготы и льготные тарифы на электроэнергию, а также на другие услуги общего пользования.
In addition, local governments provide a favourable policy environment for the development of cooperatives among peasants, the urban poor and the unemployed through preferential tax and credit terms to cooperatives. Кроме того, местные органы власти создают благоприятные условия для развития кооперативов с участием крестьян, городской бедноты и безработных, предоставляя кооперативам льготные условия налогообложения и кредитования.
Больше примеров...
Благоприятствуют (примеров 23)
We know that for some countries, conditions are not favourable to achieving the MDGs by 2015. Мы знаем, что существующие в некоторых странах условия не благоприятствуют реализации ЦРДТ к 2015 году.
Ireland reserves the right for the time being to maintain provisions of Irish legislation in the area of social security which are more favourable to women than men. Ирландия оставляет за собой право сохранить пока в силе положения ирландского законодательства в области социального вспомоществования, которые в большей степени благоприятствуют женщинам, нежели мужчинам.
The country's natural wealth, water supply, energy and intellectual resources are favourable to such a development. Этому во многом благоприятствуют природные богатства, гидроэнергетические и интеллектуальные ресурсы страны.
Socio-economic environment in Montenegro is still not favourable for activities of the NGO sector. Социально-экономические условия, существующие в Черногории, пока еще не благоприятствуют развитию деятельности сектора НПО.
Also emphasizes that progress in the implementation of the New Partnership for Africa's Development depends also on a favourable national and international environment for Africa's growth and development, including measures to promote a policy environment conducive to private sector development and entrepreneurship; подчеркивает также, что прогресс в осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки зависит также от наличия благоприятных национальных и международных условий для экономического роста и развития Африки, в том числе от мер по содействию созданию таких политических условий, которые благоприятствуют развитию частного сектора и предпринимательства;
Больше примеров...
Благоприятствующего (примеров 16)
The programme emphasized the re-establishment of macroeconomic balances in order to create conditions for sustained growth and a climate favourable to private investment. Главное место в программе уделяется восстановлению макроэкономического баланса для создания условий для устойчивого роста и климата, благоприятствующего частным инвестициям.
The Secretary-General has underlined that disarmament contributes to creating a more stable international and national order that is favourable to development and human rights. Генеральный секретарь подчеркнул, что разоружение способствует формированию более стабильного международного и национального порядка, благоприятствующего развитию и соблюдению прав человека.
His Government was intensifying its efforts to create an investment climate that was favourable to development of the private sector, while also undertaking reforms of the security and justice sectors. Правительство Демократической Республики Конго активизирует усилия по созданию инвестиционного климата, благоприятствующего развитию частного сектора, и одновременно проводит реформы сектора безопасности и судебной системы.
It was therefore of the utmost importance to maintain an international economic environment favourable to development and growth, particularly in the countries of the South, since they were most vulnerable to fluctuations in world markets. В этом контексте поддержание международного экономического климата, благоприятствующего развитию и росту, особенно стран Юга, имеет большое значение, поскольку эти страны наиболее уязвимы к колебаниям мирового рынка.
Sustainable development was not a monopoly of one side, and the most urgent issue for the Johannesburg Plan of Implementation was to create a political environment favourable to sustainable development in the developing countries. Устойчивое развитие не является монополией одной стороны, и самой неотложной задачей Йоханнесбургского плана выполнения решений является создание политического климата, благоприятствующего достижению устойчивого развития в развивающихся странах.
Больше примеров...
Благосклонно (примеров 19)
For the time being, we express our support for the draft presidential statement, to which we will give favourable consideration. Пока же мы выражаем нашу поддержку проекта заявления Председателя, которое мы благосклонно рассмотрим.
Her delegation hoped that the General Assembly would give favourable consideration to its request and that the draft resolution would be adopted by consensus. Делегация Словении надеется, что Генеральная Ассамблея благосклонно отнесется к ее просьбе и что проект резолюции будет принят на основе консенсуса.
It is said sentiment amongst the people is favourable, Your Majesty. Говорят, люди настроены благосклонно, ваше величество.
The United Kingdom has continued to give priority to migration from the Commonwealth, while, in France, migration from former colonies has always been allowed more easily because priority is given to the nationals of countries whose political regime appears to be more favourable to France. Великобритания по-прежнему благосклонно относилась к иммигрантам из стран Содружества, а во Франции процедуры приема иммигрантов всегда были менее сложными для жителей бывших колоний, и затем были введены льготы для выходцев из стран, политический режим в которых представляется более благоприятным для Франции.
We hope that you will give this proposal your favourable consideration and support, and we request that the present letter be circulated as a document of the General Assembly. Мы надеемся, что Вы благосклонно отнесетесь к этому предложению и поддержите его, и просим, чтобы настоящее письмо было распространено в качестве документа Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Благоприятствующий (примеров 6)
My delegation expresses the hope that the international climate, now favourable to promoting the process of disarmament, will be advantageous for the negotiations that are being conducted under the auspices of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum. Моя делегация выражает надежду на то, что международный климат, благоприятствующий в настоящее время развитию процесса разоружения, будет способствовать переговорам, которые в настоящее время проходят под эгидой Конференции по разоружению, единственным многосторонним переговорным форумом.
Articles 21, 22 and 24 of the African Charter set out the right of all people to a generally satisfactory environment favourable to their development, the right to economic, social and cultural development, and the right to benefit from the advantages derived from natural resources. Статьи 21, 22 и 24 Африканской хартии закрепляют право всех народов на общий удовлетворительный уровень окружающей среды, благоприятствующий их развитию, право на экономическое, социальное и культурное развитие и право получать выгоды от использования природных ресурсов.
It called on the Government to establish a political climate favourable to the holding of a second round of elections as soon as possible, to elaborate an education programme of human rights, and ensure that Guinea was up to date with its treaty body reporting obligations. Она призвала правительство создать политический климат, благоприятствующий скорейшему проведению второго тура выборов, разработать программу образования в области прав человека и обеспечить выполнение Гвинеей обязательств относительно представления докладов договорным органам.
For that to happen, a sound institutional and policy framework had to be in place in the developing countries, and an economic climate had to be created that was more favourable to investment, both domestic and foreign. Для этого развивающимся странам необходимо обеспечить надлежащие институциональные и общие условия и создать экономический климат, в большей степени благоприятствующий как внутренним, так и иностранным инвестициям.
Nearly 10 years after Monterrey, however, the international climate favourable for development that was promoted by the developed economies has clearly not materialized. Вместе с тем сегодня, почти 10 лет спустя после Монтеррея, очевидно, что благоприятствующий развитию международный климат, к созданию которого призывали развитые страны, так и не стал реальностью.
Больше примеров...
Позитивные (примеров 45)
In this field, there are favourable signs in Paraguay. В этой области в Парагвае наметились весьма позитивные сдвиги.
They agreed that a declaration on poverty should refer to the inalienable rights of human beings, which could not fail to elicit a favourable response from States and other agents. Они достигли согласия в том, что в декларации о нищете должны быть обязательно отражены неотъемлемые права человека, в отношении которых государства и другие субъекты должны принимать исключительно позитивные меры.
The African continent has recorded positive growth rates over the past decade due to favourable external conditions and the strengthening of domestic economic policies. В последнее десятилетие благоприятные внешние условия и укрепление внутренней экономической политики на Африканском континенте обеспечили позитивные темпы экономического роста.
He welcomed the adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, which emphasized the positive elements already present in Nigeria's favourable foreign investment regime and which would assist developing countries to prepare or modernize their domestic legislation. Следует приветствовать принятие Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, в котором подчеркиваются позитивные элементы, уже предусмотренные действующим в Нигерии льготным режимом иностранных инвестиций, и которое будет содействовать развивающимся странам в подготовке или модернизации отечественного законодательства.
Positive measures are those that give priority to persons of that gender which in a given area is less well represented or is in a less favourable position. Позитивные меры предусматривают преимущества для лиц того пола, который в той или иной сфере деятельности представлен в меньшей степени или находится в менее благоприятном положении.
Больше примеров...