Английский - русский
Перевод слова Favourable

Перевод favourable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Благоприятный (примеров 282)
Swaziland therefore welcomes the immediate favourable response to the treaty from many in the region, and we offer our wholehearted support to the process begun with that historic handshake. Поэтому Свазиленд приветствует немедленный благоприятный отклик многих стран региона на этот договор, и мы сердечно поддерживаем процесс, начатый этим историческим рукопожатием.
It was further recognized that Governments needed to provide clear, consistent and stable policies and a favourable investment climate in order to enhance the viability of planted forest development. Было также признано, что правительствам необходимо формировать четкую, последовательную и стабильную политику и благоприятный инвестиционный климат в целях повышения жизнеспособности развития лесонасаждений.
Through the regional coordinators and China I think that we can swiftly deal with such a delicate issue, but if the coordinators are capable of answering immediately - remember that there is a favourable precedent in 1993 - I will encourage them to do so at once. Думаю, что с помощью региональных координаторов и Китая мы можем оперативно решить такой деликатный вопрос, однако если координаторы в состоянии дать ответ немедленно - напомню, что имеется благоприятный прецедент 1993 года, - я буду это лишь приветствовать.
These programmes did not help to modify the structural features of the region or to integrate it positively into the world economy, while they clearly failed in restabilizing a favourable economic climate for investment and employment. Эти программы не помогли изменить структурные особенности региона или обеспечить его позитивную интеграцию в мировую экономику и они явно не смогли восстановить благоприятный экономический климат для инвестиций и занятости.
The recent favourable external economic condition, represented by high oil prices, continued to buoy the region. Наблюдавшийся в последнее время благоприятный внешнеэкономический климат, характеризовавшийся высокими ценами на нефть, по-прежнему оказывал положительное воздействие на развитие региона.
Больше примеров...
Положительный (примеров 43)
We are glad that the reform efforts of the Secretary-General have met with a favourable response on the part of the Member States. Мы рады, что усилия Генерального секретаря, направленные на проведение реформы, нашли положительный отклик со стороны государств-членов.
That chapter, which was written by an expert from the American Red Cross, drew a strong and favourable response from the international community. Упомянутый выше раздел доклада, написанный специалистом из американского отделения Красного Креста, встретил активный и положительный отклик со стороны международного сообщества.
Azerbaijan congratulated Kuwait on having accepted the recommendation to extend a standing invitation to all special procedures, particularly its favourable response to the request for a visit by the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children. Азербайджан с одобрением отметил принятие Кувейтом рекомендации о направлении постоянного приглашения мандатариям всех специальных процедур, и в частности его положительный ответ на просьбу о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми.
The quality of the report was emphasized by everyone, and the Secretary-General's analysis and recommendations met with a favourable response; все подчеркнули качество доклада, и анализ и рекомендации Генерального секретаря получили положительный отклик;
Favourable OFDI "experience effects" and prospects of overseas operations in supporting long-term corporate growth also played a role. Определенную роль также сыграл положительный "эффект демонстратора" при вывозе ПИИ, а также перспективы выхода на рынки других стран в целях долгосрочного корпоративного роста.
Больше примеров...
Выгодный (примеров 4)
The World Trade Organization Doha Development Round of negotiations should therefore be revived, with a view to creating a more favourable and just trade regime that involves market access and trade and industrial capacity-building assistance for developing countries, particularly for economically vulnerable States. Это означает, что необходимо активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации, с тем чтобы создать более выгодный и справедливый режим торговли, который бы подразумевал обеспечение доступа на рынки и оказание помощи в развитии промышленного потенциала развивающихся стран, в особенности наиболее экономически уязвимых.
Exchange rates had been particularly favourable in the first five months of 2000, and the amount of savings projected had been based on the amounts actually saved from January to April 2000 and projected for May. В первые пять месяцев 2000 года был очень выгодный курс обмена валют, и размер суммы, которую предполагается на этом сэкономить, основывается на суммах, фактически сэкономленных за период с января по апрель 2000 года и прогнозировавшихся на май.
A favourable carbon-emissions trading regimen can act as an incentive for national resource mobilization and hence offer multiple opportunities for land use improvement. Выгодный режим торговли углеродными квотами может создать стимулы к мобилизации национальных ресурсов и открыть тем самым целый ряд возможностей для улучшения землепользования.
A favourable catering service contract was negotiated with the Sheraton Addis and the service is already in place to provide quality catering during all events held at the centre. Был заключен выгодный контракт на ресторанное обслуживание с гостиницей «Шератон Аддис», и уже обеспечиваются услуги по ресторанному обслуживанию на весьма высоком уровне в ходе всех мероприятий, проводимых в центре.
Больше примеров...
Льготных (примеров 48)
The asylum law provides for the right to family reunification of beneficiaries of international protection under more favourable conditions than other third-country nationals (migrants), including exemption of existence of conditions of accommodation and means of subsistence. Закон об убежище наделяет тех лиц, которые пользуются международной защитой, правом на воссоединение семьи на более льготных, чем для граждан других третьих стран (мигрантов), условиях, среди которых - снятие требования о наличии жилья и средств к существованию.
This assistance is given on the basis of favourable concessionary conditions, and we have cancelled the debt and interest on debt of certain developing countries that are overburdened by debt. Эта помощь предоставляется на льготных концессионных условиях, и мы списали задолженность и проценты по задолженности ряда развивающихся стран, бремя долга которых слишком велико.
The Ministry of Environment and the Ministry of Finance should consider providing favourable loans for cleaner production projects and investments required for the implementation of integrated permits through the Environment Investment Centre to facilitate environmental investments in enterprises. Министерству окружающей среды и министерству финансов следует рассмотреть возможность предоставления льготных кредитов для финансирования проектов по организации чистого производства и инвестиций, необходимых для внедрения системы комплексных разрешений, через Центр экологических инвестиций в целях содействия экологическим инвестициям в предприятия.
Old-Age Pensions Under Favourable Conditions Act Закон о льготных пенсиях по старости
Development efforts will be inadequate unless they are supplemented by the provision of resources on favourable and even soft terms. Одних усилий в интересах развития будет недостаточно, если в дополнение к этому не будут предоставлены финансовые средства на благоприятных и даже льготных условиях.
Больше примеров...
Благоприятствующих (примеров 90)
The first pillar is the promotion of long-term conditions favourable to development and security. Первый из них касается создания долгосрочных условий, благоприятствующих развитию и безопасности.
Furthermore, States should foster the emergence of conditions favourable to development. Кроме того, государства должны способствовать созданию условий, благоприятствующих развитию.
Furthermore, the Commission recognizes the importance of creating and maintaining an environment that is favourable to the future development of electronic commerce, as provided for in paragraph 34 of the Doha Ministerial Declaration. Кроме того, Комиссия признает важное значение создания и поддержания условий, благоприятствующих будущему развитию электронной торговли, как это предусмотрено в пункте 34 Декларации министров, принятой в Дохе.
The UNESCO Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage (2003), already ratified by 160 countries, has put in place a global capacity-building strategy to assist States parties in creating institutional and professional environments favourable to the sustainable safeguarding of intangible cultural heritage. Благодаря Конвенции ЮНЕСКО об охране нематериального культурного наследия (2003 год), которая ратифицирована уже 160 странами, разработана глобальная стратегия укрепления потенциала для оказания помощи государствам-участникам в создании институциональных и профессиональных условий, благоприятствующих устойчивому сохранению нематериального культурного наследия.
Furthermore, those documents should call for specific, realistic measures that would encourage an economic and political environment favourable to social development, address the concerns of all regions and encourage the participation of all development actors. Кроме этого, в данных документах должен содержаться призыв к осуществлению конкретных, реалистичных мер, которые будут обеспечивать поощрение создания экономических и политических условий, благоприятствующих социальному развитию, будут способствовать решению проблем всех регионов и обеспечивать поощрение участия в процессе развития всех.
Больше примеров...
Благоприятствующей (примеров 57)
We need to take advantage of the present atmosphere, which is favourable to United Nations reform, in order to begin to formulate new ways of addressing these situations. Мы должны воспользоваться нынешней обстановкой, благоприятствующей проведению реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы начать формулировать новые подходы к преодолению подобных ситуаций.
These changes have helped to bring about a favourable situation in which it is possible to envisage the total elimination of the practice of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in El Salvador. Эти преобразования способствовали созданию в стране атмосферы, благоприятствующей полному искоренению в Сальвадоре практики пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The European Union would continue to play an active part in the efforts to create an environment favourable to the development of small and medium-sized enterprises both at the macroeconomic level and by recasting legislative and regulatory frameworks, simplifying administrative procedures and reforming legal systems. Европейский союз будет продолжать активно участвовать в усилиях по созданию обстановки, благоприятствующей развитию малых и средних предприятий как на макроэкономическом уровне, так и в деле перестройки законодательной и регламентирующей системы, упрощения административных процедур и реформы судебных систем.
The mission of the United Nations forces in Somalia, namely to ensure a stable environment favourable to humanitarian activities and conducive to a suitable political solution, should be continued; миссию сил Организации Объединенных Наций в Сомали, а именно обеспечение стабильной обстановки, благоприятствующей гуманитарной деятельности и способствующей надлежащему политическому решению, следует продолжать;
Recalling the valuable guidance that the United Nations Commission on International Trade Law has provided to Member States towards the establishment of a favourable legislative framework for private participation in infrastructure development through the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, напоминая о полезных рекомендациях, которые подготовила Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли для государств-членов в отношении создания законодательной базы, благоприятствующей участию частного сектора в развитии инфраструктуры, в виде Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников,
Больше примеров...
Пользу (примеров 96)
If these two cases, which are relatively rare, had not been included, then the percentage of rejections by the Secretary-General of unanimous recommendations of the Board that were favourable to the appellants would have been 17 per cent. Если бы эти два дела, представляющие собой относительно редкие случаи, не были включены в общий показатель, то доля отклоненных Генеральным секретарем единогласных рекомендаций совета в пользу заявителей составила бы 17 процентов.
The link between special international support measures and the objective of structural socio-economic progress is an important aspect of the rationale for granting LDCs a more favourable treatment. Связь между специальными мерами международной поддержки и целями структурного социально-экономического прогресса представляет важный элемент доводов в пользу установления для НРС более благоприятного режима.
Another point in favour of an approach that ensures the continuity of the debtor's business activities is the possibility of prompt agreement by the other creditors and a subsequent favourable court ruling, although the debtor will obviously need the support of its largest creditors. Еще одним доводом в пользу подхода, обеспечивающего продолжение деятельности предприятия должника, является возможность оперативного получения согласия других кредиторов и последующего вынесения благоприятного судебного решения, хотя, разумеется, должнику потребуется заручиться поддержкой своих крупнейших кредиторов.
If its report is favourable, the expulsion will be suspended. Если представляемая информация содержит аргументы в пользу просителя убежища, то исполнение решения о его высылке приостанавливается.
Less than half of the judicial decisions were favourable, in whole or in part, to female or male workers or their organizations; 44% of the decisions were completely unfavourable. Менее половины судебных решений, полностью или частично, было принято в пользу работниц и работников или их организаций; 44 процента решений были полностью отрицательными.
Больше примеров...
Благоприятствующие (примеров 56)
Trade helps generate economic conditions that are favourable for achieving development goals. Торговля помогает создавать экономические условия, благоприятствующие достижению целей в области развития.
As a result, we have reduced poverty and have established conditions favourable to the development of our entire society, including its most vulnerable sector - children. В результате мы добились сокращения нищеты и создали условия, благоприятствующие развитию всего нашего общества, включая его наиболее уязвимых представителей-детей.
Since 2000, the conditions governing the awarding of study grants have been somewhat more favourable for girls. После 2000 года были установлены условия, в большей, чем до этого, степени благоприятствующие получению стипендии девочками.
Create a favourable institutional framework to improve the condition of women by integrating them into social, economic and political life (Djibouti); 97.5 создать институциональные структуры, благоприятствующие улучшению положения женщин за счет их интеграции в социальную, экономическую и политическую жизнь (Джибути);
It also calls upon all parties, as well as political, social and other movements, to join in a process leading to general elections and full sovereignty, and to create an environment favourable to this process. В нем также содержится обращенный ко всем сторонам, а также политическим, общественным и иным движениям призыв подключиться к процессу, ведущему к всеобщим выборам и полному суверенитету, и создать благоприятствующие этому процессу условия.
Больше примеров...
Благоприятствует (примеров 45)
The Vienna Group is also encouraged by recent political developments that indicate that the overall political context has become more favourable with regard to CTBT. Кроме того, Венская группа также с удовлетворением отмечает недавние политические события, свидетельствующие о том, что сложилась общая политическая обстановка, которая в большей мере благоприятствует ДВЗЯИ.
The development of the discussions in the First Committee comes at a time when the international situation is favourable to the cause of disarmament and non-proliferation. Развитие дискуссий в Первом комитете происходит в момент, когда международная ситуация благоприятствует делу разоружения и нераспространения.
However, as the current global policy environment is not favourable for a renewed effort to establish binding rules in this area, other more modest resolutions need to be envisaged. Однако, поскольку нынешний глобальный политический климат не благоприятствует возобновлению усилий по разработке обязательных норм в этой области, следует начать поиск менее масштабных решений.
Yet while that situation had improved, the international trading environment had not been favourable to the success of the liberalization efforts of the developing countries and the economies in transition, which were feeling the pressure of protectionist measures. Однако, наряду с тем, что ситуация улучшилась, положение в сфере международной торговли отнюдь не благоприятствует усилиям по либерализации, прилагаемым развивающимися странами и странами с переходной экономикой, которые чувствуют на себе давление протекционистских мер.
On the other hand, notwithstanding the fact that the market situation is not favourable for the conduct of activities in the Area, it is evident that potential mineral resources remain in situ in the Area and may have value in the future. С другой стороны, хотя рыночная конъюнктура не благоприятствует ведению деятельности в Районе, является очевидным, что он остается потенциальным источником минеральных ресурсов, которые в будущем могут обрести ценность.
Больше примеров...
Льготные (примеров 26)
The large-scale deployment of renewable energy technologies has been promoted by such policy instruments as tax credits and favourable feed-in tariffs. Широкомасштабное внедрение технологий использования возобновляемых источников энергии поощряется с помощью таких механизмов политики, как налоговые скидки и льготные тарифы оплаты за подключение к сети.
In Spain, Hungary and the United States, there was a possibility of more favourable tax rules for public interest NGOs themselves. В Испании, Венгрии и Соединенных Штатах в отношении НПО, выступающих в защиту общественных интересов, могут применяться более льготные ставки налогообложения.
The Immigration Control Special Law includes the following favourable measures. Специальный закон о регулировании иммиграции включает следующие льготные меры:
Direct public credit may take the form of loans for innovative investment and the acquisition of technology by development banks, which may grant preferential interest rates and favourable repayment schedules. Прямые государственные кредиты могут иметь форму займов для инвестиций в новаторскую деятельность и приобретение технологий по линии банков в области развития, которые могут предоставлять льготные процентные ставки и льготные графики погашения кредитов.
In all cases, the smaller agencies' conditions were less favourable than bigger agencies, even though there were also differences within that category, as UNICEF had consistently obtained the cheapest conditions. Во всех случаях у более мелких учреждений условия были невыгодными по сравнению с более крупными учреждениями, хотя при этом были также различия внутри этой категории с учетом того, что ЮНИСЕФ всегда получал самые льготные условия.
Больше примеров...
Благоприятствуют (примеров 23)
It currently has institutional and legal frameworks that are more favourable to the adoption of environmental protection policies. В настоящее время она располагает институциональной и правовой базой, которые благоприятствуют принятию стратегий защиты окружающей среды.
While we have some of the required resources, and while a work plan will be submitted to government authorities this week, security and political conditions are not yet favourable to the programme's full implementation. Хотя у нас есть некоторая часть необходимых ресурсов и хотя на этой неделе правительству будет представлен рабочий план, уровень безопасности и политическая ситуация пока не благоприятствуют полному осуществлению этой программы.
For the time being, the Special Rapporteur is of the opinion that the international disputes around Belarus, as well as the international ambitions relating to it, do not have a favourable influence on the promotion of human rights in that country. На данный момент, по мнению Специального докладчика, международные споры вокруг Беларуси, а также международные амбиции по ее поводу не благоприятствуют поощрению прав человека в этой стране.
The country's natural wealth, water supply, energy and intellectual resources are favourable to such a development. Этому во многом благоприятствуют природные богатства, гидроэнергетические и интеллектуальные ресурсы страны.
On the question of new and renewable sources of energy, he said that the World Solar Programme should be strengthened and expanded in various countries where climatic conditions were favourable. Касаясь вопроса использования новых и возобновляемых источников энергии, он говорит, что необходимо укрепить и расширить Всемирную программу по солнечной энергии для ее реализации в различных странах, где развитию этого источника энергии благоприятствуют климатические условия.
Больше примеров...
Благоприятствующего (примеров 16)
In that perspective, the United Nations had an important role to play and could contribute to the creation of an international environment favourable to overcoming current problems. Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в этом отношении и может способствовать формированию международного климата, благоприятствующего решению современных проблем.
The international community should endeavour to remedy that situation by seeking to create social and economic conditions favourable to women's integration, while taking account of the moral and religious values of each society. Итак, международному сообществу следует вести борьбу против такого положения вещей, внося свой вклад в дело создания экономического и социального климата, благоприятствующего интеграции женщин, и учитывающего моральные и религиозные ценности каждого отдельного общества.
Faced with a new political situation, my Government would urge the authorities in Kinshasa to do everything in their power to provide a climate favourable to national reconciliation in order to tackle the priority tasks of development. В условиях новой политической ситуации мое правительство хотело бы обратиться с настоятельным призывом к правительству в Киншасе сделать все, что в их силах, для создания климата, благоприятствующего национальному примирению в целях решения первостепенных задач развития.
Sustainable development was not a monopoly of one side, and the most urgent issue for the Johannesburg Plan of Implementation was to create a political environment favourable to sustainable development in the developing countries. Устойчивое развитие не является монополией одной стороны, и самой неотложной задачей Йоханнесбургского плана выполнения решений является создание политического климата, благоприятствующего достижению устойчивого развития в развивающихся странах.
Regulations have been passed that establish a favourable legal and regulatory regime for the creation of new enterprises, while providing domestic and foreign investors alike with critically important legal guarantees. Приняты указы по созданию благоприятствующего правового и нормативного режима в сфере создания новых предприятий, а также предоставления национальным и международным инвесторам важных правовых гарантий.
Больше примеров...
Благосклонно (примеров 19)
The use of the term discriminatory implied that the treatment given to an individual was less favourable than to other people. Использование термина «дискриминационный» подразумевает, что обращение с этим человеком менее благосклонно, чем к остальным людям.
Despite a reminder note verbale dated 6 September 1995, at that time only 11 countries had responded and they did not seem very favourable to the idea of creating a fund as provided for in paragraph 4 of resolution 49/185. На сегодняшний день, несмотря на вербальную ноту с напоминанием от 6 сентября 1995 года, свои ответы прислали всего 11 стран, которые не совсем благосклонно отнеслись к идее учреждения фонда, предусмотренного в пункте 4 резолюции 49/185.
It occurs to me to wonder, sir, whether a surge of popularity among the villagers might not encourage Miss Byng to regard you in a more favourable light. Я подумал, сэр,... может быть ваша популярность среди деревенских жителей... заставит мисс Бинг относиться к вам более благосклонно.
Among the members of Spee's Jesuit order, his treatise found a favourable reception. В среде иезуитов, к которым относился Шпее, трактат был воспринят весьма благосклонно.
The United Kingdom has continued to give priority to migration from the Commonwealth, while, in France, migration from former colonies has always been allowed more easily because priority is given to the nationals of countries whose political regime appears to be more favourable to France. Великобритания по-прежнему благосклонно относилась к иммигрантам из стран Содружества, а во Франции процедуры приема иммигрантов всегда были менее сложными для жителей бывших колоний, и затем были введены льготы для выходцев из стран, политический режим в которых представляется более благоприятным для Франции.
Больше примеров...
Благоприятствующий (примеров 6)
These assets were buttressed by more than two and a half decades of open market policies, which had created a business-friendly environment favourable to investment and economic growth. Эти плюсы дополняются открытой рыночной политикой, которая проводится вот уже свыше двух с половиной десятилетий и которая позволила создать благожелательный деловой климат, благоприятствующий инвестициям и экономическому росту.
My delegation expresses the hope that the international climate, now favourable to promoting the process of disarmament, will be advantageous for the negotiations that are being conducted under the auspices of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum. Моя делегация выражает надежду на то, что международный климат, благоприятствующий в настоящее время развитию процесса разоружения, будет способствовать переговорам, которые в настоящее время проходят под эгидой Конференции по разоружению, единственным многосторонним переговорным форумом.
Articles 21, 22 and 24 of the African Charter set out the right of all people to a generally satisfactory environment favourable to their development, the right to economic, social and cultural development, and the right to benefit from the advantages derived from natural resources. Статьи 21, 22 и 24 Африканской хартии закрепляют право всех народов на общий удовлетворительный уровень окружающей среды, благоприятствующий их развитию, право на экономическое, социальное и культурное развитие и право получать выгоды от использования природных ресурсов.
It called on the Government to establish a political climate favourable to the holding of a second round of elections as soon as possible, to elaborate an education programme of human rights, and ensure that Guinea was up to date with its treaty body reporting obligations. Она призвала правительство создать политический климат, благоприятствующий скорейшему проведению второго тура выборов, разработать программу образования в области прав человека и обеспечить выполнение Гвинеей обязательств относительно представления докладов договорным органам.
For that to happen, a sound institutional and policy framework had to be in place in the developing countries, and an economic climate had to be created that was more favourable to investment, both domestic and foreign. Для этого развивающимся странам необходимо обеспечить надлежащие институциональные и общие условия и создать экономический климат, в большей степени благоприятствующий как внутренним, так и иностранным инвестициям.
Больше примеров...
Позитивные (примеров 45)
The workshops strengthened the capacity of 88 national experts, whose immediate feedback (as expressed on evaluation forms) was overwhelmingly favourable. Эти практикумы способствовали повышению уровня подготовки 88 национальных экспертов, большинство из которых представили самые позитивные отклики (на основании форм для оценки).
The CHAIRMAN, having noted the remarks of the representative of China said that the conclusions of the Committee drew attention to favourable developments in China as well as to information and allegations it had received from non-governmental sources. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, принимая к сведению замечания представителя Китая, говорит, что в выводах Комитета обращается внимание на позитивные изменения в Китае, а также на информацию и заявления, полученные из неправительственных источников.
The climate is favourable for that fight, because there have been positive changes in people's attitudes. Условия для ведения этой борьбы являются благоприятными, поскольку менталитет населения претерпел позитивные изменения.
However, in order to nurture these positive developments and improve the well-being of our citizens, we need concerted cooperation and support from the international community by ensuring, among others, a favourable external economic environment. Однако, для того чтобы далее развивать эти позитивные достижения и повышать благосостояние наших граждан, мы нуждаемся в согласованном сотрудничестве и поддержке со стороны международного сообщества посредством обеспечения, среди прочего, благоприятных внешних экономических условий.
It is highly desirable that long-term positive results and favourable consequences for all peoples should flow from the ideas and recommendations of this global forum. Хотелось бы, чтобы идеи и рекомендации этого общепланетарного форума имели долгосрочные позитивные результаты и благоприятные последствия для всех людей на Земле.
Больше примеров...