While foreign firms' tendency to import might not be invariable, their export gains might not be as favourable as they first appeared if they led to a consequent increase in imports. |
Сориентированность иностранных фирм на импорт может и не быть чем-то неизменным, однако прирост экспорта, возможно, носит не столь благоприятный, как представляется на первый взгляд, характер, если в результате вырос импорт. |
He underscored that trade-winds were favourable, with a greater consensus on the private sector's role in development and more Governments embracing foreign direct investment as a complement to development aid. |
Он подчеркнул, что тенденции в области торговли имеют благоприятный характер, что признание роли частного сектора в области развития усиливается и что все большее число правительств используют прямые иностранные инвестиции в качестве инструмента, дополняющего помощь в области развития. |
By accepting the Treaty, a country takes on the obligation to extend national treatment, or most-favoured-nation treatment (whichever is more favourable), to nationals and legal entities of other member States that have invested; |
Признавая Договор, страна берет на себя обязательство распространить на граждан и юридические лица других государств-членов, осуществивших инвестиции, национальный режим или режим наибольшего благоприятствования (в зависимости от того, какой из них более благоприятный); |
Dirk Neuhaus of Country Rock Magazine published a favourable review of the album, crediting David Huff and Matt Davis for the album production and called "What You Need From Me" a "fantastic track." |
Дирк Нойхаус из журнала «Country Rock» опубликовал благоприятный отзыв об альбоме, отдав должное Дэвиду Хаффу и Мэтту Дэвису за продюсирование альбома и назвав «What You Need From Me» «фантастическим треком». |
Members shall ensure that in respect of technical regulations, products imported from the territory of any member shall be accorded treatment no less favourable than that accorded to like products of national origin and to like products originating in any other country (Art..1). |
Государства-члены обеспечивают, чтобы с точки зрения технических предписаний товарам, ввозимым с территории любого государства-члена, предоставлялся не менее благоприятный режим, чем тот, который предоставляется товарам отечественного происхождения или подобным товарам, происходящим из любой другой страны (статья 2.1). |
Has the current financial and economic crisis, given its traumatic depth and the obvious responsibility of the United States as its source, created the necessary conditions and a more favourable climate for a major re-foundation of the multilateral institutions? |
Неужели текущий финансовый и экономический кризис, учитывая его травмирующую глубину и явную ответственность Соединенных Штатов за его источник, создал необходимые условия и более благоприятный климат для того, чтобы заново заложить важные основы для многосторонних организаций? |
Favourable economic conditions throughout Australia, cheaper air fares, and two new Spirit of Tasmania ferries have all contributed to what is now a rising tourism industry. |
Благоприятный экономический климат во всей Австралии, низкие авиационные тарифы и ввод в строй двух новых паромов создали условия для туристического бума на острове. |