It made their prospects for socio-economic integration slightly more difficult, despite the favourable legal framework and social environment. |
В частности, такое положение несколько затрудняет перспективы их социально-экономической интеграции, несмотря на благоприятный характер правовой основы и социальной среды. |
The elections attested to the favourable developments that we have witnessed in recent months. |
Выборы подтвердили благоприятный характер развития ситуации, которое имело место в последние месяцы. |
This demographic transition may be favourable as it represents a potential supply of labour and human resources as well as savings opportunities for the country (a demographic gift). |
Такое изменение демографической структуры может иметь благоприятный эффект, поскольку оно связано не только с потенциальным предложением рабочей силы и людских ресурсов, но и с возможностями сбережения средств для страны (неожиданная демографическая выгода). |
The expansion of cultivated areas as a result of peace, relatively favourable rains, the rehabilitation of transport and communication infrastructure, and favourable market conditions were the determining factors in such improvements. |
К числу факторов, которые способствовали такому достижению, относятся расширение площади обрабатываемых земель в результате установления мира, относительно благоприятный режим осадков, восстановление транспортно-коммуникационной инфраструктуры и благоприятные рыночные условия. |
For example, in 2000 there were 150 national regulatory changes recorded by UNCTAD, of which 147 were broadly "favourable" to FDI and 3 which were "less favourable" or restrictive. |
Например, в 2000 году ЮНКТАД зафиксировала 150 изменений национальных режимов регулирования, из которых 147 в целом "благоприятствовали" ПИИ, а 3 носили менее "благоприятный" или ограничительный характер. |
With regard to developing countries, the Agreement provides the following differential and more favourable treatment: |
В отношении развивающихся стран Соглашением предусмотрен следующий дифференцированный и более благоприятный режим: |
Provide a favourable investment climate in general, including political and economic stability, a liberal trade, tax and tariff regime and transparency in the rules and regulations. |
Обеспечить благоприятный инвестиционный климат в целом, и в том числе политическую и экономическую стабильность, либерализацию торговли, налогового и тарифного режима и обеспечить также транспарентность правил и постановлений. |
Higher inflation in the country results in an increase of $56,700, whereas the favourable exchange rate allows a decrease of $26,500. |
Увеличение в результате более высокого уровня инфляции в этой стране составляет 56700 долл. США, в то время как благоприятный обменный курс позволил достичь сокращения на 26500 долларов США. |
Should negotiations between the Government and the rebels take a favourable turn, UNOMSIL should remain in a position where it is capable of rendering further assistance to the peace process. |
Если переговоры между правительством и мятежниками примут благоприятный оборот, МНООНСЛ следует оставаться в таком положении, при котором она будет способна оказывать дальнейшую помощь мирному процессу. |
In that respect, it was important to create a favourable investment climate through international instruments encouraging investment, especially by small and medium-sized enterprises. |
В этой связи важно обеспечить благоприятный инвестиционный климат с помощью международных инструментов поощрения инвестиций, особенно инвестиций малых и средних предприятий. |
Such trade arrangements will ultimately offer developing member countries relatively more favourable and, in many cases, completely free access to the markets of developed country partners. |
Благодаря таким соглашениям развивающиеся страны-члены в конечном счете получат относительно более благоприятный и во многих случаях совершенно свободный доступ на рынки развитых стран-партнеров. |
Each country enjoying differentiated and more favourable treatment in the form of exemptions and longer phase-out periods must decide whether the measures concerned are useful tools for promoting its trade and development. |
Каждая страна, на которую распространяется дифференцированный и более благоприятный режим в форме изъятий и более длительных периодов отмены соответствующих мер, должна принять решение о том, являются ли эти меры целесообразными инструментами поощрения их торговли и развития. |
Treaties within the field of human rights could be seen as "minimum standards" but that had not prevented States from granting individuals more favourable treatment. |
Договоры по правам человека могут рассматриваться как "минимальные стандарты", однако это не мешает государствам предоставлять индивидам более благоприятный режим. |
This will help create a favourable investment climate and preconditions for aggregation of the markets of South-east Europe and for improved opportunities of the individual countries and the entire region to absorb large-scale investments. |
Это поможет создать благоприятный инвестиционный климат и предпосылки для агрегирования рынков Юго-Восточной Европы и расширения возможностей отдельных стран и всего региона по освоению крупномасштабных инвестиций. |
It was necessary to create a favourable international economic environment that would support developing countries' efforts to achieve sustained economic growth and development and strengthened democratic systems and would give them full participation in decision-making. |
Необходимо создать благоприятный международный экономический климат, который поддержит усилия развивающихся стран по достижению устойчивого экономического роста и развития и укреплению демократических систем и обеспечит их полное участие в процессе выработки решений. |
I would be grateful for your early submission of this proposal to the Economic and Social Council for consideration and I hope for a favourable outcome. |
Буду признателен Вам за скорейшее представление настоящего предложения Экономическому и Социальному Совету для его рассмотрения и надеюсь на благоприятный отклик. |
Progress towards the Millennium Development Goals had been uneven because the international economic environment had not always been favourable to developing countries. |
Прогресс в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия имеет неравномерный характер, так как международные условия экономического развития не всегда имеют благоприятный для развивающихся стран характер. |
I hope that the Yalta Meeting has created a favourable atmosphere for the special meeting of the Security Council on the question of settling the Georgian-Abkhaz conflict, on 21 March 2001. |
Надеюсь, что в Ялте был создан благоприятный базис для проведения 21 марта сего года специального заседания Совета Безопасности, посвященного проблемам урегулирования грузинско-абхазского конфликта. |
It was incumbent on the States parties to the Treaty to take advantage of the current favourable international climate in order to build a more stable and secure international order. |
Государства - участники Договора должны использовать нынешний благоприятный международный климат в целях установления более стабильного и надежного международного порядка. |
Instead, the economic, social and political causes that created a climate favourable to terrorism should be addressed. |
Вместо этого внимание необходимо сосредоточить на экономических, социальных и политических причинах, создающих благоприятный для распространения терроризма климат. |
None of the three scenarios for the cash-flow situation gave grounds for optimism; even the most favourable prompted caution. |
Ни один из трех объявленных сценариев в отношении финансового положения не вызывает оптимизма, и даже самый благоприятный требует осмотрительности. |
This would result in employing better-qualified staff to handle recruitment activities and would create a more favourable climate for promoting best recruitment practices. |
Это привело бы к найму более квалифицированных сотрудников для выполнения работы, связанной с наймом, и создало бы более благоприятный климат для применения самых эффективных методов найма. |
Instead, it employed the more favourable exchange rate that obtained when OCC's payment was actually converted into Japanese yen in 1991. |
Вместо них она применила более благоприятный обменный курс, существовавший в момент фактической конвертации платежа ОКК в японские иены в 1991 году. |
His Government was doing its best to create a favourable investment climate and in 1997 had received over 1 billion dollars in foreign direct investment. |
Правительство Азербайджана делает все возможное для того, чтобы создать благоприятный инвестиционный климат, и в 1997 году страна получила более 1 млрд. долл. по соответствующей статье. |
When appropriate, States Parties may also enter into agreements or arrangements that may be more favourable than the provisions of this article, on a case-by-case basis. |
В надлежащих случаях Государства - участники могут, на разовой основе, также заключать соглашения или договоренности, которые могут предусматривать более благоприятный режим, чем положения настоящей статьи. |