The purpose of the present Guide is to assist national authorities and legislative bodies wishing to establish a legal framework favourable to the development of public infrastructure through private investment. |
Назначение настоящего Руководства состоит в оказании содействия национальным властям и законодательным органам, желающим создать правовой режим, благоприятный для развития публичной инфраструктуры на основе привлечения частных инвестиций. |
Such favourable side-effects can only be achieved on a significant level, however, if the model is extended to more serious forms of crime. |
Однако такой благоприятный побочный эффект может быть существенным лишь в том случае, если эта модель будет распространена на более серьезные формы правонарушений. |
The new Government was taking urgent steps to deal with that situation, for example, by establishing a favourable tax system. |
Новое правительство принимает неотложные меры, с тем чтобы изменить к лучшему сложившуюся ситуацию, в том числе установить благоприятный налоговый режим. |
As well as prohibiting discrimination, the 1977 Act provides for more favourable treatment in two specific instances: |
Наряду с запрещением дискриминации Закон 1977 года предусматривает более благоприятный режим в двух следующих случаях: |
Many laws grant a favourable personnel regime, including adequate pay scales, in order to attract qualified candidates and reduce the risk of corruption. |
Во многих случаях законы предусматривают благоприятный кадровый режим, включая адекватную шкалу заработной платы, с тем чтобы привлечь квалифицированных кандидатов и снизить риск коррупции. |
In the initial appropriations, the Programme Planning and Budget Division used the average or spot rate favourable to the United States dollar for both years of the biennium. |
При расчете первоначальных ассигнований Отдел по планированию и составлению бюджета по программам использовал средний или текущий обменный курс, благоприятный для доллара США в течение и первого, и второго года двухгодичного периода. |
It was further recognized that Governments needed to provide clear, consistent and stable policies and a favourable investment climate in order to enhance the viability of planted forest development. |
Было также признано, что правительствам необходимо формировать четкую, последовательную и стабильную политику и благоприятный инвестиционный климат в целях повышения жизнеспособности развития лесонасаждений. |
The favourable political climate in 1945 offered the opportunity to reverse the moral collapse of previous years and to strengthen international law and institutions. |
Благоприятный политический климат, сложившийся в 1945 году, предоставил возможность преодолеть моральный упадок предыдущих лет и укрепить международное право и международные институты. |
Immigrants were attracted to Azerbaijan by large-scale international and regional oil and gas prospecting and transport projects, macroeconomic stability, inflows of foreign capital and the favourable business climate. |
Иммигрантов Азербайджан привлекает факт выполнения в нем крупномасштабных международных и региональных проектов по освоению и транспортировке нефти и газа, макроэкономическая стабильность, приток иностранного капитала и благоприятный деловой климат. |
That will enable us to promote social cohesion and democratic stability, and, at the same time, the more favourable investment environment that the country needs. |
Это позволит нам укрепить социальную сплоченность и демократическую стабильность и в то же время обеспечить необходимый стране более благоприятный инвестиционный климат. |
c A favourable indicator is a ratio above 1. |
с Благоприятный показатель - соотношение выше 1. |
Moreover, since a good start in life also depended on a favourable family environment, the international community should redouble its efforts to protect and promote family rights. |
Помимо этого, прекрасно осознавая, что для успешного старта в жизни требуется также благоприятный климат в семье, международное сообщество обязано предпринять дополнительные усилия для защиты и поощрения прав членов семьи. |
While such an approach has enabled specific individual needs to be addressed, it has had the effect of emerging larger countries receiving relatively less favourable treatment. |
Хотя удовлетворять конкретные потребности отдельных стран с помощью такого подхода удавалось, под его воздействием стала формироваться новая тенденция, в соответствии с которой более крупные страны получали относительно менее благоприятный режим. |
At national level several indicators of violence continued to decline, which is a positive development and represents a favourable factor with respect to the overall situation. |
Ряд показателей насилия в масштабах страны по-прежнему демонстрируют понижательную тенденцию, что представляет собой позитивный момент и фактор, благоприятный для общей ситуации. |
This objectively favourable context requires a yet more determined effort on the part of all of us if we wish to secure tangible results. |
И этот контекст, объективно благоприятный, заслуживает еще более решительных усилий с нашей стороны, со стороны всех нас, если мы хотим достичь ощутимых результатов. |
In all the delegations, you have succeeded in creating a favourable atmosphere which enabled pragmatic and constructive progress to be made in the work of the Conference. |
Во всех делегациях Вы сумели генерировать благоприятный климат, который позволил продвигать работу Конференции прагматичным и конструктивным образом. |
During 2013, the Haitian economy benefited from a more favourable global economic climate, a stable macroeconomic situation and improved weather conditions, all of which were considered to have favoured the increase in economic activity. |
В 2013 году благотворное воздействие на гаитянскую экономику оказывали более благоприятный глобальный экономический климат, стабильная макроэкономическая ситуация и улучшение погодных условий - факторы, которые, как считается, способствовали подъему экономической активности. |
Regarding the question on textbooks, it should be noted that a precondition for a textbook to be admitted to use in education is a favourable review of experts. |
В связи с вопросом об учебниках следует отметить, что непременным условием использования того или иного учебника в сфере образования является благоприятный отзыв экспертов. |
Decisive progress must be made during the current session, for we cannot afford to waste the momentum gained last year and the current favourable juncture, which includes Mr. Deiss's presidency. |
Уже на текущей сессии надлежит добиться решающего прогресса, так как мы не можем позволить себе растерять наработанный в ходе предыдущей сессии импульс и упустить нынешний благоприятный момент, когда Председателем является г-н Дайсс. |
However, the trends are favourable, with a large effort to increase equipment availability and improve telecommunications infrastructure in most African countries. |
Однако тенденции развития настраивают на благоприятный лад: в настоящее время в большинстве африканских стран многое делается для того, чтобы расширять поставки оборудования и модернизацию инфраструктуры телекоммуникационной связи. |
The Minister requested the HSE to give favourable treatment to disability services in the budget setting process with a maximum 1.8% decrease in funding to disability service providers. |
Министр обратилась к ИСЗ с просьбой обеспечить благоприятный режим для служб помощи инвалидам в процессе составления бюджета, сокращая финансирование для организаций, обслуживающих инвалидов, не более чем на 1,8%. |
Despite the fact that, in general, market developed economies has adjusted satisfactory to the globalization trend, several key challenges continue to disturb relatively favourable economic developments and remain to be addressed. |
Несмотря на то, что развитые страны с рыночной экономикой в целом удовлетворительно приспособились к тенденции глобализации, несколько ключевых проблем продолжают нарушать относительно благоприятный ход процесса экономического развития и по-прежнему должны приниматься во внимание. |
The adoption of the resolution without a vote shows the level of understanding and the favourable disposition of Member States towards the establishment and operationalization of the Commission. |
Принятие этой резолюции без голосования отражает степень понимания вопроса государствами-членами и их благоприятный настрой на создание и обеспечение работы Комиссии. |
We also consider the forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization to be a crucial opportunity to make the trade regime more favourable and development-oriented, especially in the interest of the least developed countries. |
Мы также рассматриваем предстоящую сессию Всемирной торговой организации на уровне министров в качестве важнейшей возможности для того, чтобы обеспечить более благоприятный торговый режим, ориентированный на развитие, который будет в большей степени отвечать интересам наименее развитых стран. |
In other words, the exception permits a country to provide favourable tax treatment to investment by national companies without according the same treatment to investment by foreign companies, or vice versa. |
Иными словами, такие исключения позволяют стране распространять благоприятный налоговый режим на инвестиции национальных компаний, не предоставляя аналогичного режима иностранным инвесторам, и наоборот. |