Английский - русский
Перевод слова Favourable
Вариант перевода Благоприятствующих

Примеры в контексте "Favourable - Благоприятствующих"

Примеры: Favourable - Благоприятствующих
Make conditions in areas of return favourable for reintegration. Создание в районах, куда возвращаются беженцы, условий, благоприятствующих реинтеграции.
Model on provision of health care services favourable to youth is in process of development and implementation in municipalities. Модель предоставления медицинских услуг, благоприятствующих молодежи, находится в процессе создания и осуществления на муниципальном уровне.
The region was committed to bilateral and regional trading initiatives that were compatible with and favourable to the multilateral trading system. Страны региона намерены содействовать осуществлению двусторонних и региональных торговых инициатив, совместимых с многосторонней торговой системой и благоприятствующих ее развитию.
A related objective will be to promote the inclusion of provisions favourable to refugees in general international instruments and in national legislation. Смежная цель будет заключаться в том, чтобы добиваться включения благоприятствующих беженцам положений в общие международные документы и национальные законы.
The role of governments, first of all, is to put in place "framework conditions" which are favourable to the process of adjustment. Роль правительств заключается прежде всего в создании "рамочных условий", благоприятствующих процессу перестройки.
Therefore at the macro level an additional aim should be to create conditions of peace and stability which are favourable to economic growth. В этой связи на макроуровне дополнительной целью должно быть создание условий мира и стабильности, благоприятствующих экономическому росту.
8.2 The Conference expresses its belief that concrete measures of nuclear disarmament would significantly contribute to creating favourable conditions for the establishment of nuclear-weapon-free zones. 8.2 Конференция выражает мнение о том, что конкретные меры в области ядерного разоружения внесут существенный вклад в обеспечение условий, благоприятствующих созданию зон, свободных от ядерного оружия.
There is a clear link between development cooperation and the establishment of a regulatory framework favourable to trade development and investment. Есть четкая связь между сотрудничеством в области развития и созданием регулирующих рамок, благоприятствующих развитию торговли и инвестициям.
Additional work would also be required in order to identify favourable conditions for inter-firm cooperation, including legal and institutional frameworks. Необходимо также продолжить работу с целью определения условий, благоприятствующих развитию межфирменного сотрудничества, включая правовую и институциональную базу.
The Open-Ended Working Group should consider the promotion of the transfer of technology as a means of encouraging an international environment favourable to development. Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть вопрос о стимулировании передачи технологии как средства содействия созданию международных условий, благоприятствующих развитию.
This awareness is associated with the development of a favourable institutional framework. Это повышение внимания связано с процессом создания благоприятствующих институциональных структур.
Peacekeeping played an important part in easing tensions and creating favourable conditions for peacebuilding. Операциям по поддержанию мира отводится важное место в ослаблении напряженности и создании условий, благоприятствующих миростроительству.
The first pillar is the promotion of long-term conditions favourable to development and security. Первый из них касается создания долгосрочных условий, благоприятствующих развитию и безопасности.
National, legal and policy frameworks should support policies and institutional measures favourable to scaling up such partnerships across the region. Национальные нормативно-правовая база и базовые принципы политики должны способствовать принятию стратегических и институциональных мер, благоприятствующих расширению таких партнерских объединений во всех странах региона.
This fits perfectly with the aim of MDG 8, which is to ensure a favourable pro-development environment for international trade. Это отлично вписывается в рамки ЦРДТ - 8, которая предполагает создание благоприятствующих развитию условий для международной торговли.
Furthermore, States should foster the emergence of conditions favourable to development. Кроме того, государства должны способствовать созданию условий, благоприятствующих развитию.
That required a systemic approach: it was not only a question of funding development dimensions which were enabling conditions, but also of creating institutions favourable to quality employment. Здесь необходим системный подход: это не только вопрос об аспектах финансирования развития, создающих благоприятные условия, но и о создании институтов, благоприятствующих качественной занятости.
In this context, the need was emphasized to create an environment which is favourable to peace, security, the proper management of affairs and political stability. В этом контексте была подчеркнута необходимость создания условий, благоприятствующих миру, безопасности, нормальному ведению дел и политической стабильности.
This important resumed session is certainly timely, and will give new impetus to the efforts being made in all Member States to modernize structures and create administrations favourable to development. Эта важная возобновленная сессия, конечно, своевременна и придаст новый импульс усилиям, прилагаемым всеми государствами-членами для модернизации структуры и создания систем управления, благоприятствующих развитию.
Shelter also figures prominently under this programme, which aims to foster skill development and self-sufficiency activities in an environment favourable to local integration. Жилье также занимает важное место в этой программе, которая нацелена на развитие необходимых навыков и самообеспеченность в условиях, благоприятствующих интеграции на месте.
None the less, the argument for making changes favourable to women on the grounds of social justice was equally important. Однако не менее важное значение имеет аргумент в пользу преобразований, благоприятствующих женщинам, исходя из принципов социальной справедливости.
The international community must do its part to promote economic and social progress in those countries and to make the global economic environment more favourable to their development aspirations. Международное сообщество должно сыграть свою роль в содействии экономическому и социальному прогрессу в этих странах и обеспечении глобальных экономических условий, в большей мере благоприятствующих достижению их целей в области развития.
The international community is following closely the consolidation of the peace process in Guatemala and will continue to cooperate in establishing the most favourable conditions to that end. Международное сообщество внимательно следит за усилиями по укреплению мирного процесса в Гватемале и намерено сотрудничать в деле создания условий, в наибольшей степени благоприятствующих достижению этой цели.
At the same time, other volatile issues in the region should also be appropriately addressed in order to create an external environment favourable to the peace process. Одновременно следует надлежащим образом урегулировать и другие нестабильные ситуации в этом регионе в целях создания внешних условий, благоприятствующих мирному процессу.
At their 1st Forum Communications Policy Meeting Ministers had encouraged the creation of flexible policy and regulatory environments favourable to the development of the Pacific information economy. На первом совещании стран Форума для рассмотрения вопросов политики в области связи министры призвали к созданию гибких нормативно-политических условий, благоприятствующих развитию информационного хозяйства в Тихоокеанском регионе.