Make conditions in areas of return favourable for reintegration. |
Создание в районах, куда возвращаются беженцы, условий, благоприятствующих реинтеграции. |
Model on provision of health care services favourable to youth is in process of development and implementation in municipalities. |
Модель предоставления медицинских услуг, благоприятствующих молодежи, находится в процессе создания и осуществления на муниципальном уровне. |
The region was committed to bilateral and regional trading initiatives that were compatible with and favourable to the multilateral trading system. |
Страны региона намерены содействовать осуществлению двусторонних и региональных торговых инициатив, совместимых с многосторонней торговой системой и благоприятствующих ее развитию. |
A related objective will be to promote the inclusion of provisions favourable to refugees in general international instruments and in national legislation. |
Смежная цель будет заключаться в том, чтобы добиваться включения благоприятствующих беженцам положений в общие международные документы и национальные законы. |
The role of governments, first of all, is to put in place "framework conditions" which are favourable to the process of adjustment. |
Роль правительств заключается прежде всего в создании "рамочных условий", благоприятствующих процессу перестройки. |
Therefore at the macro level an additional aim should be to create conditions of peace and stability which are favourable to economic growth. |
В этой связи на макроуровне дополнительной целью должно быть создание условий мира и стабильности, благоприятствующих экономическому росту. |
8.2 The Conference expresses its belief that concrete measures of nuclear disarmament would significantly contribute to creating favourable conditions for the establishment of nuclear-weapon-free zones. |
8.2 Конференция выражает мнение о том, что конкретные меры в области ядерного разоружения внесут существенный вклад в обеспечение условий, благоприятствующих созданию зон, свободных от ядерного оружия. |
There is a clear link between development cooperation and the establishment of a regulatory framework favourable to trade development and investment. |
Есть четкая связь между сотрудничеством в области развития и созданием регулирующих рамок, благоприятствующих развитию торговли и инвестициям. |
Additional work would also be required in order to identify favourable conditions for inter-firm cooperation, including legal and institutional frameworks. |
Необходимо также продолжить работу с целью определения условий, благоприятствующих развитию межфирменного сотрудничества, включая правовую и институциональную базу. |
The Open-Ended Working Group should consider the promotion of the transfer of technology as a means of encouraging an international environment favourable to development. |
Рабочая группа открытого состава должна рассмотреть вопрос о стимулировании передачи технологии как средства содействия созданию международных условий, благоприятствующих развитию. |
This awareness is associated with the development of a favourable institutional framework. |
Это повышение внимания связано с процессом создания благоприятствующих институциональных структур. |
Peacekeeping played an important part in easing tensions and creating favourable conditions for peacebuilding. |
Операциям по поддержанию мира отводится важное место в ослаблении напряженности и создании условий, благоприятствующих миростроительству. |
The first pillar is the promotion of long-term conditions favourable to development and security. |
Первый из них касается создания долгосрочных условий, благоприятствующих развитию и безопасности. |
National, legal and policy frameworks should support policies and institutional measures favourable to scaling up such partnerships across the region. |
Национальные нормативно-правовая база и базовые принципы политики должны способствовать принятию стратегических и институциональных мер, благоприятствующих расширению таких партнерских объединений во всех странах региона. |
This fits perfectly with the aim of MDG 8, which is to ensure a favourable pro-development environment for international trade. |
Это отлично вписывается в рамки ЦРДТ - 8, которая предполагает создание благоприятствующих развитию условий для международной торговли. |
Furthermore, States should foster the emergence of conditions favourable to development. |
Кроме того, государства должны способствовать созданию условий, благоприятствующих развитию. |
That required a systemic approach: it was not only a question of funding development dimensions which were enabling conditions, but also of creating institutions favourable to quality employment. |
Здесь необходим системный подход: это не только вопрос об аспектах финансирования развития, создающих благоприятные условия, но и о создании институтов, благоприятствующих качественной занятости. |
In this context, the need was emphasized to create an environment which is favourable to peace, security, the proper management of affairs and political stability. |
В этом контексте была подчеркнута необходимость создания условий, благоприятствующих миру, безопасности, нормальному ведению дел и политической стабильности. |
This important resumed session is certainly timely, and will give new impetus to the efforts being made in all Member States to modernize structures and create administrations favourable to development. |
Эта важная возобновленная сессия, конечно, своевременна и придаст новый импульс усилиям, прилагаемым всеми государствами-членами для модернизации структуры и создания систем управления, благоприятствующих развитию. |
Shelter also figures prominently under this programme, which aims to foster skill development and self-sufficiency activities in an environment favourable to local integration. |
Жилье также занимает важное место в этой программе, которая нацелена на развитие необходимых навыков и самообеспеченность в условиях, благоприятствующих интеграции на месте. |
None the less, the argument for making changes favourable to women on the grounds of social justice was equally important. |
Однако не менее важное значение имеет аргумент в пользу преобразований, благоприятствующих женщинам, исходя из принципов социальной справедливости. |
The international community must do its part to promote economic and social progress in those countries and to make the global economic environment more favourable to their development aspirations. |
Международное сообщество должно сыграть свою роль в содействии экономическому и социальному прогрессу в этих странах и обеспечении глобальных экономических условий, в большей мере благоприятствующих достижению их целей в области развития. |
The international community is following closely the consolidation of the peace process in Guatemala and will continue to cooperate in establishing the most favourable conditions to that end. |
Международное сообщество внимательно следит за усилиями по укреплению мирного процесса в Гватемале и намерено сотрудничать в деле создания условий, в наибольшей степени благоприятствующих достижению этой цели. |
At the same time, other volatile issues in the region should also be appropriately addressed in order to create an external environment favourable to the peace process. |
Одновременно следует надлежащим образом урегулировать и другие нестабильные ситуации в этом регионе в целях создания внешних условий, благоприятствующих мирному процессу. |
At their 1st Forum Communications Policy Meeting Ministers had encouraged the creation of flexible policy and regulatory environments favourable to the development of the Pacific information economy. |
На первом совещании стран Форума для рассмотрения вопросов политики в области связи министры призвали к созданию гибких нормативно-политических условий, благоприятствующих развитию информационного хозяйства в Тихоокеанском регионе. |