Some States parties expressed the view that the region itself bore the responsibility for creating a political environment favourable to a successful Conference. |
Некоторые государства-участники высказали мнение о том, что сам этот регион несет ответственность за создание политической обстановки, благоприятствующей успеху Конференции. |
In addition, the KFTC focuses on promoting a market environment favourable to business and to consumers. |
Кроме того, ККДТ занимается содействием формированию рыночной среды, благоприятствующей предприятиям и потребителям. |
The work should help identify policies at the international and national level that are favourable to development. |
Эта работа должна содействовать определению политики на международном и национальном уровнях, благоприятствующей развитию. |
We believe the adoption of this resolution will strengthen the environment favourable to the conclusion of a comprehensive test-ban treaty. |
Мы считаем, что принятие этой резолюции будет способствовать упрочению обстановки, благоприятствующей заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
International financial institutions should take steps to assist Governments to deliver these health services by instituting policies favourable to public investment in health. |
Международным финансовым учреждениям следует содействовать правительствам в оказании медицинских услуг путем проведения политики, благоприятствующей вложению государственных средств в сектор здравоохранения. |
It is necessary further to strengthen national capacities and to create a climate that is favourable to development. |
Необходимо дальнейшее укрепление национальных потенциалов и создание атмосферы, благоприятствующей развитию. |
The objective of all these efforts is to create a favourable legal environment for electronic commerce. |
Все эти усилия направлены на создание правовой среды, благоприятствующей развитию электронной торговли. |
External support and a favourable international regulatory environment were often necessary for such strategies. |
Для этих стратегий, как правило, требуется внешняя поддержка и наличие благоприятствующей международной правовой базы. |
The action of the Economic Community of West African States is contributing positively to this atmosphere, which is favourable to peace. |
Деятельность Экономического сообщества западноафриканских государств вносит позитивный вклад в создание обстановки, благоприятствующей осуществлению мирного процесса. |
China calls for the parties concerned to coordinate their efforts to create an environment favourable to the voluntary return of the members of minority communities. |
Китай призывает соответствующие стороны координировать свои усилия для создания обстановки, благоприятствующей возвращению представителей меньшинств. |
All those developments have created favourable conditions for resolution of cross-border problems. |
Все эти события способствовали созданию обстановки, благоприятствующей урегулированию трансграничных проблем. |
Resolving disputes is essential to creating an environment favourable to social development. |
Непременным условием создания обстановки, благоприятствующей социальному развитию, является урегулирование споров. |
There is no doubt that disarmament can help to create more stable international, national and local situations favourable to development. |
Несомненно, что разоружение может способствовать формированию более стабильной международной, национальной и местной обстановки, благоприятствующей развитию. |
This has resulted partly from favourable policies and positive discriminatory actions such as the adoption of legal frameworks that guarantee seats for women in the political sphere. |
Это было отчасти обусловлено проведением благоприятствующей политики и реализацией мер позитивной дискриминации, таких как принятие законодательных актов, гарантирующих места женщинам в политических структурах. |
Second, policy measures need to be implemented to create a fair and transparent context for competition within a legal and economic environment favourable to business. |
Во-вторых, на уровне политики требуется принятие мер по созданию справедливых и транспарентных условий для конкуренции при обеспечении правовой и экономической среды, благоприятствующей предпринимательской деятельности. |
We urge that all nuclear-weapon States should continue to refrain from testing in order to maintain the present political climate favourable to the CTBT negotiations. |
Мы настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, по-прежнему воздерживаться от проведения испытаний в целях сохранения нынешней политической атмосферы, благоприятствующей переговорам по ДВЗИ. |
Activities in Malta focused on legal reforms and on positive measures to promote a culture favourable to the advancement of women, particularly in education and employment. |
Деятельность Мальты была ориентирована на правовые реформы и принятие позитивных мер по содействию созданию обстановки, благоприятствующей улучшению положения женщин, особенно в области образования и занятости. |
Establishing peace and a favourable human rights environment in that country would be impossible, however, unless the perpetrators of the genocidal atrocities and ethnic cleansing were brought to justice. |
Однако установление мира и благоприятствующей правам человека обстановки в этой стране будет невозможным, пока виновные в варварских актах геноцида и этнической чистке не предстанут перед судом. |
Some experts emphasized the crucial role of efforts at national level in LDCs to put in place a policy environment that was favourable for investment, including foreign direct investment. |
Некоторые эксперты подчеркнули определяющую роль деятельности НРС на национальном уровне, направленной на разработку политики, благоприятствующей инвестициям, включая прямые иностранные инвестиции. |
Setting up a clear and stable legal and regulatory framework, favourable to investments, is a prerequisite for successful market-oriented restructuring of the gas industry and for its development. |
Создание ясной и стабильной нормативно-правовой основы, благоприятствующей осуществлению инвестиций, является одним из предварительных условий обеспечения успеха ориентированной на рынок реструктуризации газовой промышленности и ее дальнейшего развития. |
UNCTAD would contribute by providing a forum for discussing and exchanging experiences with a view to enhancing technical cooperation and establishing national regulatory frameworks favourable to FDI. |
ЮНКТАД вносила бы свой вклад, обеспечивая форум для обсуждения и обмена мнениями с целью укрепления технического сотрудничества и создания национальной нормативно-правовой базы, благоприятствующей ПИИ. |
In that context, Benin has made a priority of promoting a favourable multisectoral environment, ownership, sustainability and effective coordination in the fight against HIV/AIDS. |
В этом контексте Бенин сделал своей приоритетной задачей содействие созданию благоприятствующей многосекторальному подходу обстановки, самостоятельное участие, устойчивость и эффективную координацию мер борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
At the national level, UNCTAD could contribute to sound domestic macroeconomic and financial policies, administrative reforms and continuing efforts to promote a stable and transparent national legal and regulatory framework favourable to development. |
На национальном уровне ЮНКТАД могла бы содействовать принятию продуманной внутренней макроэкономической и финансовой политики, административных реформ и дальнейших усилий по формированию стабильной и транспарентной национальной нормативно-правовой основы, благоприятствующей развитию. |
In particular, this tool will enable the evaluation of UNICEF success in implementing more favourable policies to assist families, and particularly women, in meeting their personal obligations under the work/family agenda. |
В частности, этот вопросник позволит оценить, насколько ЮНИСЕФ преуспел в проведении политики, в большей степени благоприятствующей семьям, и в особенности женщинам, с точки зрения выполнения ими своих личных обязанностей как на работе, так и в семье. |
Those efforts will not suffice and enable us to achieve the Millennium Goals without a global environment that is favourable to achieving development. |
Эти усилия будут недостаточны и не позволят нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без глобальной обстановки, благоприятствующей развитию. |