Английский - русский
Перевод слова Favourable
Вариант перевода Благоприятный

Примеры в контексте "Favourable - Благоприятный"

Примеры: Favourable - Благоприятный
All these measures would create a climate favourable to disarmament and non-proliferation and hope that, over the medium term, they would allow us to adopt a convention prohibiting the deployment of nuclear weapons. Все эти меры создавали бы благоприятный климат для разоружения и нераспространения, и как хотелось бы надеяться, в среднесрочной перспективе они позволили бы нам принять конвенцию о запрещении применения ядерного оружия.
A favourable outcome would allow continuation of the new programme of work, which had been materially advanced during the detailed technical discussions held at the fifty-first session of the Committee. Благоприятный исход позволит и далее осуществлять новую программу работы, которая ощутимо продвинулась вперед в ходе подробных обсуждений технического характера, состоявшихся на пятьдесят первой сессии Комитета.
From this standpoint, the principle of SDT is meant to factor in structural and emerging asymmetries between developed and developing countries, which justifies more favourable treatment to developing countries if they are to be given an equal opportunity to compete in international markets. С этой точки зрения принцип ОДР призван учесть структурные и новые асимметрии между развитыми и развивающимися странами, которые оправдывают более благоприятный режим развивающихся стран, необходимый для того, чтобы те имели равные возможности конкуренции на международных рынках.
A fair and non-discriminatory trading regime, without subsidies for agricultural products and manufactured goods in developed countries, would create a more favourable environment for industrialization in developing countries. Справедливый и недискриминационный торговый режим без субсидий для сельскохозяйственной продукции и промышленных товаров в развитых странах создаст более благоприятный климат для индустриализации в развивающихся странах.
The subcommittee considered that this time zone change would have a favourable effect, allowing more time for family, training, personal life, leisure, and avoiding downtime during the workday. Подкомитет полагает, что такое изменение часового пояса будет иметь благоприятный эффект - предоставление большего времени для семьи, обучения, личной жизни, досуга и избавление от простоев в течение рабочего дня.
Such major losses in fishing capacity, with their far-reaching negative socio-economic consequences on the human populations affected, are bound to have major, mostly favourable, effects on the fish stocks. Такие большие потери в рыбном промысле с их далеко идущими отрицательными социально-экономическими последствиями для пораженного населения должны оказать большой, и главным образом благоприятный, эффект на рыбные запасы.
Dialogues between these two countries are necessary, we believe, in order to sustain a favourable political climate and safeguard the gains that have already been achieved. Мы считаем, что между этими двумя странами необходимо постоянно вести диалог с тем, чтобы поддерживать благоприятный политический климат и сохранить уже достигнутые цели.
If both laws incriminate the act but the latter stipulates a less severe punishment, the law which is most favourable to the defendant shall apply. Если оба закона квалифицируют данное действие в качестве преступления, но в соответствии с последним законом предусматривается менее строгое наказание, то применяется наиболее благоприятный для ответчика закон.
Through the regional coordinators and China I think that we can swiftly deal with such a delicate issue, but if the coordinators are capable of answering immediately - remember that there is a favourable precedent in 1993 - I will encourage them to do so at once. Думаю, что с помощью региональных координаторов и Китая мы можем оперативно решить такой деликатный вопрос, однако если координаторы в состоянии дать ответ немедленно - напомню, что имеется благоприятный прецедент 1993 года, - я буду это лишь приветствовать.
Although a favourable investment climate was necessary, it was not sufficient, however, in itself to induce business interests to devote large resources to R&D and new processes and products with uncertain outcomes. Хотя благоприятный инвестиционный климат - это необходимое условие, сам по себе он еще недостаточен для того, чтобы побудить деловые круги к выделению крупных ресурсов на НИОКР, а также на создание новых процессов и продуктов при неопределенности перспектив.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has found, to the contrary, that it is everywhere possible for a person to receive less favourable treatment because of his or her race, colour, descent, or national or ethnic origin. Однако Комитет по ликвидации расовой дискриминации установил, что в любой стране существует возможность того, что в отношении определенного лица будет установлен менее благоприятный режим из-за его расы, цвета кожи, социального, национального или этнического происхождения.
This protection partly offsets the favourable impact on trade brought about by the lowering of traditional trade barriers (e.g. tariffs and quotas) in western markets. Такая защита несколько снижает благоприятный эффект, который оказывает на торговлю снижение традиционных торговых барьеров (к примеру, тарифов и квот) на западных рынках.
The sustainability of the programme's activities is manifested in the favourable level of crop projection achieved in the project area, even after the suspension of activities. Об устойчивости мероприятий, проводимых в рамках этой программы, свидетельствует благоприятный прогноз в отношении урожая в районе осуществления проекта, даже после его прекращения.
More favourable schedules shall be established for unhealthy, hazardous or night-time jobs, or those carried out in continuous shifts. Закон устанавливает более благоприятный график при выполнении вредных для здоровья, опасных работ и работ в ночное время или работ, которые ведутся непрерывно.
This action cleared the atmosphere and created a more propitious climate for discussions, since the general sentiment of the active elements of Sao Tome and Principe was favourable to the re-establishment of democratic law. Эта мера разрядила атмосферу и обеспечила более благоприятный для переговоров климат, поскольку в целом активные элементы в Сан-Томе выступают за восстановление демократической законности.
The economy of Macau is going through a favourable period despite the recession which is affecting industrialized countries and its consequent effect on international trade and the potential demand for produce of the Territory. Для экономики Макао наступил благоприятный период, несмотря на спад, который охватил промышленно развитые страны, и его последствия для международной торговли и потенциального спроса на продукцию территории.
They would also create a more stable framework for the conduct of international trade providing, in many areas, for more favourable treatment for developing and least developed countries. Кроме того, они позволят заложить стабильную основу для международной торговли, которая во многих сферах будет предполагать более благоприятный режим в отношении развивающихся и наименее развитых стран.
Countries should be encouraged to take advantage of the current favourable political climate by entering into negotiations for the peaceful settlement of disputes with their neighbours, for real and lasting peace at the regional level and world wide could best be achieved through dialogue and mutual trust. Необходимо поощрять страны к тому, чтобы они, используя нынешний благоприятный политический климат, приступали к переговорам о мирном урегулировании споров со своими соседями, поскольку наилучший путь к достижению реального и прочного мира на региональном уровне и во всем мире лежит через диалог и взаимное доверие.
We rely on a favourable response by Members of the United Nations to the Security Council's appeal in its resolution 882 (1993) to contribute to ensuring the success of UNOMOZ. Мы рассчитываем на благоприятный отклик членов Организации Объединенных Наций на призыв Совета Безопасности в резолюции 882 (1993), с тем чтобы они могли способствовать обеспечению успеха ЮНОМОЗ.
On the other hand, declining public sector revenues that squeeze civil service salaries and reduce job security may also make public officials prone to accepting bribes in return for favourable tax treatment. С другой стороны, снижение доходов государственного сектора, ведущее к застою в размерах окладов в гражданской службе и уменьшению гарантий занятости, может также создавать предпосылки для получения государственными служащими взяток в обмен на благоприятный налоговый режим.
Since attaining its independence in 1971, his country had given particular importance to economic development, and had established a climate favourable to foreign investment, developed local industry and promoted labour force training. С момента достижения независимости в 1971 году Бахрейн придавал особое значение экономическому развитию, создавая климат, благоприятный для иностранных капиталовложений, развивая местную промышленность и обеспечивая профессионально-техническую подготовку рабочей силы.
They should create a favourable political climate to that end, based on mutual respect, non-interference in domestic affairs and the rejection of hegemony and the use of force. Необходимо создать благоприятный политический климат, основанный на взаимном уважении государств, невмешательстве во внутренние дела и отказе от политики гегемонии и силы.
The realization of the right to development required equitable economic relations between States and a favourable economic climate, with United Nations bodies and specialized agencies playing a key role in that regard. Оратор подчеркивает, что для осуществления права на развитие необходимо обеспечить равноправные межгосударственные экономические отношения и благоприятный экономический климат и что органы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций могут играть важную роль в этой связи.
In 1997, the area was increased further, and if the projected favourable weather conditions hold, the 1997 wheat harvest is expected to be good. В 1997 году эти площади еще более увеличились, и если подтвердится благоприятный метеорологический прогноз, то в 1997 году ожидается хороший урожай пшеницы.
However, even with sufficient resources, the initiative's main goal of reaching external debt sustainability would be unattainable unless a favourable international economic climate were created to provide open access to markets, modern technologies and sources of development financing. Однако даже при достаточных ресурсах реализация главной цели "долговой инициативы" - достижение устойчивого уровня внешнего долга - вряд ли станет возможной, если не будет обеспечен благоприятный международный экономический климат для открытого доступа к рынкам, к современным технологиям и к источникам финансирования развития.