Английский - русский
Перевод слова Favourable
Вариант перевода Благоприятный

Примеры в контексте "Favourable - Благоприятный"

Примеры: Favourable - Благоприятный
Faster- than-expected adjustment after the 1995 crisis and a more favourable international climate restored investors' confidence in the region and the associated access to foreign capital. Более высокие по сравнению с ожидавшимися темпы структурной перестройки после кризиса 1995 года и более благоприятный международный климат способствовали восстановлению доверия инвесторов в регионе и связанному с этим расширению доступа к иностранному капиталу.
Due to the favourable climate on Crete it is also possible to organize MTB tours for groups (e.g. schools or mountain bike clubs), Incentive or Team Building, during the winter months. Благоприятный климат острова позволяет осуществлять групповые туры (в том числе для школ или клубов) и в зимние месяцы.
Nana Sahib had sent his envoy Dewan Azimullah Khan to London, to petition the Queen against the Company's decision, but failed to evoke a favourable response. Нана Сагиб отправил посланника девана Азимуллу-хана к королеве в Лондон с петицией, в которой опротестовывалось решение компании, но посланнику не удалось получить благоприятный ответ.
The land, the favourable microclimate, the good position of the vineyards, a long-established tradition: these factors enable us to work aiming at a high quality production which we are able to maintain owing to the small size of the estate. Земля, благоприятный микроклимат, удачное расположение виноградников, многолетние традиции: именно эти факторы позволяют нам создавать продукт высочайшего качества, которое нам удается поддерживать на неизменном уровне благодаря небольшому объему производства.
The Portuguese had now a more favourable westward wind, but because the Turks sailed so close to shore with their sails down, the Portuguese only sighted them at relatively short distance. У португальцев теперь был более благоприятный ветер в западном направлении, но, поскольку турки плыли близко к берегу португальцы не смогли их сразу атаковать.
The most visible and symbolic ceremonies have usually involved burning, such as a bonfire, but there has also been a favourable public response to events where weapons have been crushed by tracked vehicles. Самые яркие и символические церемонии обычно связаны с сжиганием, т.е. с костром, однако благоприятный отклик среди общественности вызывали и мероприятия, в ходе которых оружие раздавливалось гусеничным автотранспортом.
However, as we enter CAFTA-DR, the credit rating and export promotion agencies of the developed countries have assigned us a risk rating less favourable than what we consider it should be. Однако при нашем вступлении в СAFTA-DR учреждения, занимающиеся определением рейтинга кредита и содействием экспорту, назначили нам рейтинг риска менее благоприятный, чем тот, на который мы рассчитывали.
All special civil service statutes in force contain similar maternity leave provisions; however, these are often more favourable to women. В отдельных случаях применяется даже более благоприятный для женщины порядок предоставления такого отпуска.
Mobilization of the necessary capital resources will require an attractive investment climate - a business-friendly environment, favourable macroeconomic performance and a regulatory environment that is predictable, fair, transparent and efficient. Для мобилизации необходимых объемов капитала потребуется создать способствующие привлечению инвестиций условия: благоприятный для предпринимательской деятельности климат и благоприятные макроэкономические условия и механизмы регулирования, которые являются предсказуемыми, справедливыми, транспарентными и эффективными.
The resulting Peace of Polyanov (Treaty of Polanów), favourable to Poland, confirmed the pre-war territorial status quo. Последовавший благоприятный для Польши Поляновский мир, в основном, подтвердил границы, существовавшие до войны.
These split into at least three enclaves which subsequently evolved in isolation in the following drier glacial periods until the current more favourable climate saw them expand once again and interbreed where they overlap. Они делились на две популяции, которые впоследствии изолировались в следующем ледниковом периоде до тех пор, пока нынешний более благоприятный климат не позаботился об их миграции и скрещивании в результате пересечения их ареалов.
That test could jeopardize the moratorium declared by the other nuclear Powers and have unfortunate consequences for the current international climate, which was favourable for conducting negotiations on the Comprehensive Test-Ban Treaty. Это испытание может повлиять на мораторий, объявленный остальными ядерными державами, и оказать негативное воздействие на нынешний международный климат, благоприятный для проведения переговоров по вопросу о Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Mr. CAMARA said he did not think the Committee should repeat its request and that it would be better to await a more favourable climate. Г-н КАМАРА считает, что Комитету не следует вновь высказывать свою просьбу и что лучше подождать до тех пор, пока не наступит более благоприятный момент.
Needless to say, this comparatively favourable political climate could be short-lived if the international community were to dedicate exclusive attention to security matters and show indifference to the continent's many difficulties in the social and economic realm. Не может быть сомнения в том, что этот относительно благоприятный политический климат может продлиться недолго, если международное сообщество будет уделять внимание исключительно вопросам безопасности и предавать забвению многие проблемы континента в социальной и экономической сферах.
In addition, given that in no case are refugees accorded less favourable treatment than foreigners in general, the rights and guarantees of foreign citizens established in the Constitution are theirs also. Кроме того, поскольку беженцам должен всегда предоставляться не менее благоприятный правовой статус, чем остальным иностранцам, они пользуются теми же правами и гарантиями, которые закреплены в Конституции для иностранных граждан.
Although the principal responsibility for remedying that problem lay with those countries, their efforts were not sufficient and, in an interdependent world, a favourable international environment, coherent economic cooperation policies and a continuous and expanding flow of resources were also needed. Разумеется, именно им и надлежит искать выход из сложившегося положения, однако этих усилий недостаточно, и в современном мире, характеризующемся взаимозависимостью, должен быть создан благоприятный международный климат, должна проводиться согласованная политика экономического сотрудничества и должно осуществляться стабильное и все увеличивающееся привлечение финансовых средств.
Create favourable conditions for the investment which offers the only means of re-launching the African economy; а) создать благоприятный инвестиционный климат, так как лишь при этом условии можно придать новый импульс развитию африканской экономики;
It seemed to the conspirators that no such favourable opportunity could readily recur of realizing that part of their objective which sought Japan's domination of South-West Asia and the islands in the Western and South-western Pacific and Indian oceans. Заговорщикам казалось, что наступил наиболее благоприятный момент для реализации этой части их замыслов в отношении установления господства Японии над Юго-Восточной Азией и островами западной и юго-западной акваторий Тихого океана и Индийского океана.
As stated respectively, the legislation of Georgia contains provisions of positive discrimination, as according to the Tax Code favourable treatment for personal income tax is granted to single mothers, whereas the legislation does not envisage any concession for a single father. Соответственно, как уже указывалось, в законодательстве Грузии содержатся положения о позитивной дискриминации, поскольку в соответствии с Налоговым кодексом для матерей-одиночек действует благоприятный режим налогообложения личных доходов, для отцов же, воспитывающих детей без матери, никаких льгот законодательство не предусматривает.
Mr. Borrel said he was pleased that at this years' Meeting of Experts a delegate from the United States had participated for the first time who had consequently written a favourable report on the UN/ECE meeting and encouraged the United States to participate on a regular basis. Г-н Боррел заявил, что он с удовлетворением воспринял тот факт, что в совещании экспертов, состоявшемся в этом году, впервые участвовал представитель Соединенных Штатов, который впоследствии подготовил благоприятный отзыв о совещании ЕЭК ООН и призвал Соединенные Штаты участвовать в его работе на регулярной основе.
Foreigners accounted for 5 per cent of the total, with half coming from neighbouring countries and half from other regions, especially Central and Eastern Europe which had been offered particularly favourable immigration conditions since 1994. В его состав входит 5% иностранцев по происхождению, распределяющихся в равных пропорциях между приграничными и другими странами, в частности странами Центральной и Восточной Европы, - региона, для которого начиная с 1994 года в Аргентине предусмотрен исключительно благоприятный порядок иммиграции.
Should the age of the migrant be in dispute, the most favourable treatment should be accorded until it is determined whether he/she is a minor; Если оспаривается возраст мигранта, то ему должен предоставляться наиболее благоприятный режим до тех пор пока не будет установлено, является ли он/она несовершеннолетним лицом;
The national Government created a favourable fiscal environment which stimulated local industry to become involved in local production and insecticide treatment of nets and in the promotion and distribution of those items in peripheral communities. Национальное правительство создало благоприятный налоговый климат, стимулирующий производство противомоскитных сеток и их пропитку инсектицидом на местных предприятиях, а также участие этих предприятий в осуществлении рекламы этих товаров и их распространении в отдаленных общинах.
Higher inflation in the country results in an increase of $71,200, whereas the favourable rate of exchange allow for a decrease of $3,700. Вследствие более высоких темпов инфляции в стране соответствующие расходы возрастают на 71200 долл. США, а благоприятный обменный курс позволяет сократить соответствующие расходы на 3700 долларов США.
Salaries have had to be recosted upwards on the basis of actual expenditure trends, despite favourable exchange rates, resulting in a net costing increase of $76,400. С учетом фактической динамики расходов была проведена стоимостная корректировка окладов, в результате чего, несмотря на благоприятный обменный курс, произошло чис-тое увеличение расходов на 76400 долларов США.