Примеры в контексте "Fault - Чём"

Примеры: Fault - Чём
And then at you, even though it wasn't your fault. А потом на тебя, хотя ты ни в чём не виновата.
I'm trying to tell you That it's - it's not your fault. Я пытаюсь сказать, что ты ни в чём не виновата.
It's not my fault if... Я ни в чём не виноват.
Jen, come on, it's not your fault. Джен, ладно тебе, ты не при чём.
You know why it's your fault? Знаешь, в чём твоя вина?
He would've drunk himself to death anyway, it's not your fault. Это было неизбежно, и вы тут ни при чём.
The only significant detail is that she's annoyed with me for something that wasn't in any way my fault. Важно только то, что она на меня злится за то, в чём я даже не виноват.
Even when we lost sectionals, which was totally not Marley's fault, Даже когда мы проиграли отборочные, в чём Марли совершенно не виновата,
Look, none of this is your fault, okay? Знай, ты ни в чём не виновата.
No, weren't even my fault! Нет, я не при чём вообще!
I didn't want you to take the blame for something that wasn't your fault. Я не хотела, чтобы вы отвечали за то, в чём не виноваты.
Why should you go to prison for something that wasn't your fault? Почему ты должны идти в тюрьму за то, в чём ты не виноват?
It's OK. It's not your fault, James. Всё хорошо, ты ни в чём не виноват, Джеймс.
So I would like in few words and quietly, in a way that I can understand, Finally, you tell me what is my fault. Поэтому, чётко и спокойно, на том языке, который я понимаю, я прошу тебя сказать мне, в чём я виноват.
He isn't certain that it's a bad thing, if you remain silent, then it is you who are at fault. Он не уверен, вот в чём беда, а если так и будет молчать, то в проигрыше останешься ты.
Wasn't your fault, T.S. Т.С., ты не в чём не виноват!
But that's not your fault, child. Но ты-то здесь при чём, малыш?
He's like, It's not my fault. А он мне: Я-то при чём?
What how is that my fault? Что? В чём я виноват?
It's not your fault, ist it? Ты здесь ни при чём, так ведь?
If he choose not to accept reality, it's not my fault, is it? Если он не хочет смотреть правде в глаза, я-то тут при чём, правда?
You occupy your time with tips from people who never existed, driving your car into water and then claiming it wasn't your fault, getting shot at by unseen gunmen. Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов!
It's not your fault, son, all right? Ты ведь ни в чём не виноват, сын?
I mean, all right, I admit I got Ted involved in that women's club, but I really don't see how that makes all of this my fault. Я признаю, что затащила Теда в этот женский клуб, но я не понимаю, в чём, собственно, моя вина?
Carolyn, I just want to make sure you know that none of this is your fault, okay? Кэролин, я просто хочу убедиться, что ты знаешь, что ты ни в чём не виновата, хорошо?