| And then at you, even though it wasn't your fault. | А потом на тебя, хотя ты ни в чём не виновата. |
| I'm trying to tell you That it's - it's not your fault. | Я пытаюсь сказать, что ты ни в чём не виновата. |
| It's not my fault if... | Я ни в чём не виноват. |
| Jen, come on, it's not your fault. | Джен, ладно тебе, ты не при чём. |
| You know why it's your fault? | Знаешь, в чём твоя вина? |
| He would've drunk himself to death anyway, it's not your fault. | Это было неизбежно, и вы тут ни при чём. |
| The only significant detail is that she's annoyed with me for something that wasn't in any way my fault. | Важно только то, что она на меня злится за то, в чём я даже не виноват. |
| Even when we lost sectionals, which was totally not Marley's fault, | Даже когда мы проиграли отборочные, в чём Марли совершенно не виновата, |
| Look, none of this is your fault, okay? | Знай, ты ни в чём не виновата. |
| No, weren't even my fault! | Нет, я не при чём вообще! |
| I didn't want you to take the blame for something that wasn't your fault. | Я не хотела, чтобы вы отвечали за то, в чём не виноваты. |
| Why should you go to prison for something that wasn't your fault? | Почему ты должны идти в тюрьму за то, в чём ты не виноват? |
| It's OK. It's not your fault, James. | Всё хорошо, ты ни в чём не виноват, Джеймс. |
| So I would like in few words and quietly, in a way that I can understand, Finally, you tell me what is my fault. | Поэтому, чётко и спокойно, на том языке, который я понимаю, я прошу тебя сказать мне, в чём я виноват. |
| He isn't certain that it's a bad thing, if you remain silent, then it is you who are at fault. | Он не уверен, вот в чём беда, а если так и будет молчать, то в проигрыше останешься ты. |
| Wasn't your fault, T.S. | Т.С., ты не в чём не виноват! |
| But that's not your fault, child. | Но ты-то здесь при чём, малыш? |
| He's like, It's not my fault. | А он мне: Я-то при чём? |
| What how is that my fault? | Что? В чём я виноват? |
| It's not your fault, ist it? | Ты здесь ни при чём, так ведь? |
| If he choose not to accept reality, it's not my fault, is it? | Если он не хочет смотреть правде в глаза, я-то тут при чём, правда? |
| You occupy your time with tips from people who never existed, driving your car into water and then claiming it wasn't your fault, getting shot at by unseen gunmen. | Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов! |
| It's not your fault, son, all right? | Ты ведь ни в чём не виноват, сын? |
| I mean, all right, I admit I got Ted involved in that women's club, but I really don't see how that makes all of this my fault. | Я признаю, что затащила Теда в этот женский клуб, но я не понимаю, в чём, собственно, моя вина? |
| Carolyn, I just want to make sure you know that none of this is your fault, okay? | Кэролин, я просто хочу убедиться, что ты знаешь, что ты ни в чём не виновата, хорошо? |