Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Участь

Примеры в контексте "Fate - Участь"

Примеры: Fate - Участь
Otherwise, the civilian population of Zepa will face a similar fate as those civilians in Srebrenica, during and after the assault on that safe area by the Serbian forces. В противном случае гражданское население Жепы постигнет та же участь, что и гражданское население в Сребренице во время и после нападения сербских сил на этот безопасный район.
He was eventually transferred by his family to the Holy Family hospital where the Assistant Commissioner of Police and other officials allegedly threatened his wife that, if she was taking any action against the police, she would meet the same fate as her husband. В конце концов семья доставила его в больницу Святого семейства, где помощник комиссара полиции и другие чиновники якобы пригрозили его жене, что, если она предпримет какие-либо шаги против полиции, ее постигнет такая же участь.
The fate of these most vulnerable people in our world is an affront to human dignity and a challenge to every State, every people and every community. Участь этих людей, находящихся в наиболее уязвимом положении, является оскорблением человеческого достоинства и вызовом каждому государству, каждому народу и каждому сообществу.
The same fate had befallen Cuba's payments for meetings relating to the Convention on Certain Conventional Weapons, the Biological Weapons Convention and the Ottawa Convention on anti-personnel mines. Та же участь постигла платежи Кубы для проведения совещаний по вопросам, связанным с Конвенцией по конкретным видам обычного оружия, Конвенцией о запрещении биологического оружия и Оттавской конвенцией о запрещении противопехотных мин.
So we can see very clearly why the Kosovo Serbs are concerned that Mitrovica, where the plant is located, will suffer the same fate as other parts of Kosovo and become yet another district that is ethnically cleansed and Albanian. Так что можно легко понять озабоченность косовских сербов, что Митровицу, где находится этот комбинат, постигнет участь других районов Косово и она станет еще одним этнически чистым албанским районом.
It is most regrettable that, just as the numerous resolutions of the General Assembly and the Security Council pertaining to the question of the Middle East have remained unimplemented, the recommendations of the two Committees have also shared the same fate. Вызывает большое сожаление, что, как и многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, касающиеся вопроса о Ближнем Востоке, которые остаются невыполненными, так и рекомендации этих двух комитетов разделяют ту же участь.
The United Nations could have very well shared the fate of the League of Nations in the 1930s, although very little thought was given to the dire consequences that such a development would have entailed, given the absence of other alternatives. Организация Объединенных Наций вполне могла разделить участь, постигшую Лигу Наций в 30е годы, хотя ввиду отсутствия каких-либо альтернатив мало кто серьезно задумывался об ужасных последствиях подобного развития событий.
Failure to sustain the programme could further frustrate victims, as their fate stood in stark contrast to that of former combatants, who had received financial assistance and training as part of the disarmament, demobilization and reintegration programme. Неспособность продолжить реализацию этой программы может еще больше подорвать веру жертв конфликта, поскольку их участь резко контрастирует с положением бывших комбатантов, получивших финансовую помощь и профессиональную подготовку в рамках осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The mosques and other Azerbaijani monuments in other places of Armenia have also shared the same fate as the above-mentioned two, together with ancient or modern Azerbaijani cemeteries and toponyms of Azerbaijani origin, which have been erased from present-day Armenia. Мечети и другие азербайджанские памятники в других местах Армении постигла та же участь, что и две вышеназванные мечети, вместе с древними и современными азербайджанскими кладбищами и географическими названиями азербайджанского происхождения, которые были устранены из современной жизни Армении.
A similar fate indeed awaits the Diallo case relating to diplomatic protection, a remnant of the past that archaeologists in the legal arena seek to excavate, indulging in ideological speculation about a so-called diplomatic protection by substitution, which is unknown in contemporary international law. Фактически, подобная же участь ожидает дело Диалло, связанное с дипломатической защитой, являющейся пережитком прошлого, который пытаются откопать археологи от права, занимающиеся идеологическими спекуляциями на тему о так называемой дипломатической защите через замену, о которой в современном международном праве ничего не известно.
Transparency in armaments is a relatively new item on the Conference on Disarmament's agenda, and we will do our best to ensure that it does not meet the same fate as other dormant items on the Conference on Disarmament's agenda. Пункт "Транспарентность в вооружениях" является довольно новым пунктом повестки дня Конференции по разоружению, и мы сделаем все возможное для того, чтобы его не постигла та же участь, что и другие нереализованные пункты повестки дня Конференции по разоружению.
Even if the West were to act just to protect itself while ignoring the fate of the other regions of the world, it would have to assist the others in order to ensure its own security. Даже если Запад будет заниматься обеспечением только своей безопасности, игнорируя участь других регионов мира, он обязательно должен будет оказывать помощь другим для сохранения своей собственной безопасности.
Although such acts have all taken place in the last decades of the twentieth century, the people of Nagorny Karabakh experienced a similar fate during the first two decades of this century as well. Хотя все эти акции имели место в течение последнего десятилетия ХХ века, народ Нагорного Карабаха испытал ту же участь и в первые два десятилетия этого столетия.
119.141. Improve the struggle against poverty, improve the fate of individuals and communities fighting for access to land in rural zones, and protect them against evictions, intimidations, threats and killings (Belgium); 119.141 эффективнее бороться с нищетой, улучшать участь отдельных лиц и общин, ведущих борьбу за право пользования землей в сельских районах, и защищать их от выселения, запугивания, угроз и покушений на их жизнь (Бельгия);
And to the young asking them for advice they predicted a bleak Fate. А молодым, спрашивающим у них совета, предсказывали безрадостную участь.
As I became older, I understood that had my parents not left Europe when they did, there is no doubt that their fate would have been the same as that of their families. Подрастая, я понял, что если бы мои родители не уехали из Европы, как они это сделали, то нет никакого сомнения в том, что их постигла бы такая же участь, как и их семьи.
Nor was it feasible to anticipate that the States parties to the treaty would at the time of concluding the treaty anticipate its fate should an armed conflict arise between them. Было бы также неразумно исходить из того, что государства-участники договора при заключении этого договора должны заранее предвидеть, какая участь постигнет этот договор в том случае, если между ними начнется вооруженный конфликт.
Given that situation, to include the formulation of principles on conventional arms control among its tasks would condemn that important issue to the same fate of stalemate that other disarmament processes have had the misfortune to suffer. С учетом такой ситуации включение вопроса о разработке принципов по контролю над обычными вооружениями в число ее задач приведет к тому, что этот важный вопрос постигнет такая же печальная участь, что и другие процессы в области разоружения, которые, к сожалению, оказались в тупике.
The topic of treaties over time was more theoretical, and the study of it might be time-consuming; he hoped that it would avoid the fate of the draft guidelines on reservations to treaties, which, after 16 years, had yet to be completed. Вопросы, касающиеся договоров, в перспективе являются скорее теоретическими, и их изучение может занять длительное время; оратор выражает надежду на то, что эту тему не постигнет участь проекта руководящих положений об оговорках к международным договорам, работа над которым продолжается уже 16 лет.
The new performance appraisal system was designed to eliminate those glaring defects and his delegation hoped that the ongoing efforts of the senior staff of the Secretariat in that area would not meet the fate of previous attempts to establish a reliable performance appraisal system. Новая же система служебной аттестации призвана устранить эти вопиющие недостатки, и его делегация надеется, что нынешние усилия руководства Секретариата в этой области не постигнет участь предпринимавшихся в прошлом неоднократных попыток по созданию надежной системы служебной аттестации.
For Assam, it's fate. Для Ассама это участь.
We knew his fate. Мы знали его участь.
He chose his own fate. Он сам избрал свою участь.
The senate will decide your fate. Вашу участь решит Сенат.
This is the cruel fate that awaits adulterers Такая жестокая участь ждёт неверных.