Perhaps her fate is the same as yours. |
Может оказаться, что её участь в точности повторит твою. |
I may yet suffer the same fate. |
Меня может постигнуть та же участь. |
In that case, surrender and you won't meet the same fate as your dragons. |
Тогда сдавайтесь и вас не постигнет участь ваших драконов. |
I was a member of the secret society, and I must share their fate. |
Я состоял в тайном обществе и разделю их участь. |
He will meet the same fate as you. |
Его постигнет та же участь, что и тебя. |
Mental patients captured in other regions are suffering the same fate. |
Пациентов психиатрических лечебниц, захваченных в других районах, постигла та же участь. |
The press release drafted by the Special Rapporteur on the events at Kibeho met with a similar fate. |
Подготовленное Специальным докладчиком сообщение для прессы о событиях в Кибехо постигла та же участь. |
When the banks open, the truth will out, and then your fate will be sealed. |
Когда откроются банки, правда выйдет наружу. и тогда ваша участь будет решена. |
But the fate of Barron and his group was more horrifying still. |
Но участь Баррона и его группы была ещё более ужасной. |
Many orthodox ideas have met, or face, a similar fate. |
Подобная участь уже постигла некоторые ортодоксальные идеи. |
The prospect that a similar fate awaited the recommendations of OIOS was unacceptable. |
Недопустимо, если такая участь ждет и рекомендации УСВН. |
The indigenous Fijians do not wish to suffer a similar fate. |
Коренные фиджийцы не желают разделять подобную участь. |
The fate of migrant workers was also a priority problem for the Office of the High Commissioner. |
Участь трудящихся-мигрантов также является для Верховного комиссара приоритетной проблемой. |
The danger was that it would suffer the same fate as the Convention, which had not been widely ratified. |
Опасность заключается в том, что протокол постигнет участь самой Конвенции, которая ратифицирована далеко не всеми. |
More are likely to suffer a similar fate should the military strikes be left to continue unabated. |
А случись военным ударам продолжаться неослабно и далее, такая же участь может постичь и еще больше людей. |
Subsequent reviews often result in the same or similar recommendations on persistent problems and these, in turn, suffer the same fate. |
Последующие обзоры нередко приводят к тем же или аналогичным рекомендациям в отношении сохраняющихся проблем, и их, в свою очередь, постигает такая же участь. |
We hope its sad fate does not presage the ultimate destiny in store for the disarmament initiatives now being pursued. |
Мы надеемся, что ее печальную участь не разделят инициативы в области разоружения, которые в настоящее время разрабатываются. |
The fate of the Congolese people is in part determined by this rush for lucre. |
Участь конголезского населения отчасти определяется этой алчной погоней за прибылью. |
The recent conference seems to have met the same fate. |
Недавно состоявшуюся конференцию, по-видимому, ожидает та же участь. |
Ecuador was a developing country and, as such, it suffered a fate similar to many nations around the world. |
Эквадор является развивающейся страной и как таковая разделяет печальную участь многих государств мира. |
A number of churches and mosques had undergone a similar fate. |
Такая же участь постигла ряд церквей и мечетей. |
Try to leave this planet, and your fate will be the same. |
Попытаетесь покинуть планету, и вас постигнет та же участь. |
I don't believe in fate or destiny... |
Я не верю в судьбу или участь... |
The Security Council stresses its determination that the fate of persons displaced from Srebrenica and Zepa be established. |
Совет Безопасности подчеркивает свою решимость выяснить участь лиц, перемещенных из Сребреницы и Жепы. |
The archives of the Ukrainian People's Republic experienced the same sad fate following the occupation of Kiev by Bolshevik troops in 1918. |
Та же печальная участь постигла архивы Украинской Народной Республики в 1918 году, после того как большевистские войска оккупировали Киев. |