Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Участь

Примеры в контексте "Fate - Участь"

Примеры: Fate - Участь
Its ambitious reform proposals on new decision-making procedures, new structures and a comprehensive approach to development, were well received, but finally experienced the same fate as many of the earlier reports. Его предложения относительно масштабных реформ, предусматривавшие новые процедуры принятия решений, новые структуры и комплексный подход к развитию, были восприняты с одобрением, однако в конечном счете их ожидала та же участь, что многие другие доклады.
Embracing that informal coordination function is key to ensuring that the countries it engages with do not suffer the fate of Timor-Leste and other post-conflict societies that have resolved conflicts only to relapse into a new round of violence within a few short years. Осуществление этой неофициальной координирующей функции сыграет ключевую роль в том, чтобы страны, с которыми она будет работать, не постигла участь Тимора-Лешти и других постконфликтных обществ, урегулировавших конфликт только для того, чтобы вновь оказаться ввергнутыми в новый цикл насилия на протяжении всего нескольких лет.
It looks as though resolution 1402 will suffer the same sad fate of earlier resolutions - such as resolutions 242, 338 and 425 - whose full implementation has been pending for many years without the Council adopting the necessary measures to insure full compliance with their provisions. Похоже, резолюция 1402 разделит печальную участь ранее принятых резолюций, таких, как резолюции 242, 338 и 425, которые ждут своего выполнения в полном объеме на протяжении многих лет без принятия Советом необходимых мер для обеспечения полного соблюдения их положений.
The fate of the Orléans family was sealed when Marie-Adélaïde's eldest son, the duc de Chartres, "Général Égalité" in the Army of the North commanded by Charles François Dumouriez, sought political asylum from the Austrians in March 1793. Участь семьи герцога Орлеанского была предрешена, когда старший сын Марии-Аделаиды, герцог Шартрский, так называемый «генерал Эгалите», служивший в революционной «северной армии» под командованием Шарля Франсуа Дюмурье, в марте 1793 года обратился к Австрии за политическим убежищем.
On 17 November 1572 all citizens of the city of Zutphen were killed by the Spanish army, and on 1 December the city of Naarden suffered the same fate. 17 ноября 1572 года все граждане города Зютфен были убиты испанскими солдатами, 1 декабря та же участь постигла Нарден.
On 17 November 1572 all citizens of the city of Zutphen were murdered by the Spanish army, and on 1 December the city of Naarden suffered the same fate. 17 ноября 1572 года испанская армия уничтожила всех горожан города Зютфен, а 1 декабря город Нарден постигла та же участь.
The officer is reluctant as he does not want to suffer the same fate as Saul. Офицер отказывается, так как он не хочет, чтобы его постигла такая же участь, как Сола.
One generation had already grown up in the camps and a second generation was facing the same fate. Одно поколение уже выросло в лагерях, и теперь та же участь ждет второе поколение.
They are aware that, for the NEPAD initiative to succeed and avoid the fate of several of its predecessors, the main responsibility lies within the African countries themselves, supported by the whole international community. Они отдают себе отчет в том, что для успешной реализации инициативы НЕПАД и недопущения того, чтобы ее постигла участь ряда ее предшественниц, главную ответственность должны нести сами африканские страны при поддержке всего международного сообщества.
Ms. WEDGWOOD said that, as was customary at the end of hostilities, the reporting State should carry out a systematic accounting, person by person, of the fate of all detainees who might have been taken in Lebanon. Г-жа УЭДЖВУД говорит, что, как это обычно делается по завершении военных действий, представляющее доклад государство должно провести систематизированный учет всех лиц, с тем чтобы выяснить участь каждого из тех, кто мог быть задержан в Ливане.
They may just be captured and meet the same fate as John and Father. Они запросто могут быть захвачены и встретить ту же участь, что и Джон с Отцом
Because of the events of Ragnarok, Frigga is believed to have suffered the same fate as the rest of the Asgardians. Из-за событий Рагнарёка Фригга, как полагают, постигла та же участь, что и остальные асгарды.
I cannot save the others and now I fear you will share their fate. Я не могу их спасти, и, боюсь, ты разделишь их участь.
Do you really mean to poison the land, and condemn hundreds, maybe thousands, to the same fate? Вы действительно хотите отравить землю и обречь тысячи на ту же участь?
The message was that if the ultimatum was not met, the fate of Prijedor would be the same as that of these villages. Идея заключалась в том, чтобы дать понять, что в случае невыполнения ультиматума Приедор ждет участь этих деревень.
Dominica, Guadeloupe, Saint Kitts and Nevis, Saint Maarten, Anguilla and Montserrat all suffered a fate similar to Antigua and Barbuda's. Доминика, Гваделупа, Сент-Китс и Невис, Сен-Мартен, Ангилья и Монтсеррат - всех их постигла та же участь, что и Антигуа и Барбуду.
Otherwise, this programme, which gave rise to such high expectations in Africa, will meet the same fate as its predecessor, the Programme of Action for African Economic Recovery and Development. Иначе эту программу, которая породила столь большие надежды в Африке, постигнет та же участь, что и ее предшественницу - Программу действий по экономическому возрождению и развитию Африки.
We must therefore resolutely pass to the stage of action and see to it that this Convention does not meet the sad fate that befell the Nairobi Programme of Action. Поэтому мы должны решительно приступить к этапу действий, с тем чтобы эту Конвенцию не постигла печальная участь найробийской Программы действий.
Among the victims who suffered this fate were the Livs, one of the indigenous peoples of Latvia, who at present number only a few dozen. Среди жертв, которым была уготована эта участь, были лифы - один из коренных народов Латвии, в настоящее время насчитывающий всего лишь несколько десятков человек.
I am afraid the same fate will befall the proclamation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty unless these commitments and pledges are fulfilled. Боюсь, что та же участь постигнет и провозглашенное первое Десятилетие Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты, если эти обязательства и обещания не будут выполнены.
Their fate would have been different had they been tried in any United States court. Если бы разбирательство по их делу велось в любом американском суде, их ждала бы иная участь.
The initiative called the road map, which was welcomed by the Security Council in its resolution 1515, will face the same fate as previous attempts to find a solution to the question. Инициативу под названием «дорожная карта», которую приветствовал Совет Безопасности в своей резолюции 1515, постигнет та же участь, что и предыдущие попытки найти решение этого вопроса.
Canada believes that the current security and the ultimate fate of the more than 12,000 non-strategic nuclear weapons in existence are subjects warranting discussion and action as and when appropriate in this and other multilateral forums. Канада считает, что сложившаяся обстановка в области безопасности и конечная участь более 12000 единиц существующих нестратегических ядерных вооружений требуют обсуждения и принятия мер в соответствующее время в этом и других многосторонних форумах.
The fate of Haitian migrants in the Dominican Republic is especially worrisome in that the extreme poverty that Haiti is experiencing is worsening day by day. Участь гаитянских мигрантов в Доминиканской Республике тем более вызывает обеспокоенность, что ситуация крайней нищеты в Гаити с каждым днем обостряется.
Our Council cannot apply a double standard, rushing to help civilians in some parts of the world while disregarding the fate of other civilians in other regions. Совет не может применять практику двойных стандартов, спеша на помощь гражданскому населению в одних регионах мира и в то же время игнорируя участь гражданских лиц в других регионах.