| The same fate was shared by other nations of Central and Eastern Europe. | Та же участь постигла и другие страны Центральной и Восточной Европы. |
| O. Beria suffered the same fate with five members of his family. | Аналогичная участь постигла О. Берия вместе с пятью членами его семьи. |
| In such an unhappy event all of us would suffer the same fate. | В случае такой невзгоды всем нам была бы уготована одинаковая участь - истребление. |
| Fruits, vegetables and other food exports from many LDCs have suffered a similar fate in major destination markets. | Аналогичная участь ожидает фрукты, овощи и другие продовольственные товары, экспортируемые из многих НРС на основные потребительские рынки. |
| This was the fate of many past institutional and management reforms; thinking strategically can help avert a similar fate for current and future reforms. | В прошлом немало институциональных и управленческих реформ заканчивались именно таким образом; для того чтобы нынешние и будущие реформы не постигла такая же участь, нужно мыслить стратегически. |
| At the beginning of the Afghan campaign many military "experts" feared that the US would face a similar fate. | В начале афганской кампании многие военные «эксперты» опасались, что США ждет аналогичная участь. |
| Its fate therefore depended on paragraphs 2 and 3. | Поэтому его участь зависит от пунктов 2 и 3. |
| I also fear that, as such initiatives continue, the sugar industry in my own country will suffer a similar fate. | Я также опасаюсь, что, поскольку такие инициативы продолжаются, сахарную промышленность моей страны постигнет такая же участь. |
| But that agreement failed to work and shared the sorry fate of the League of Nations. | Но тогда он так и не смог сработать и разделил печальную участь Лиги наций. |
| Besides, they deserve to suffer the same fate for helping you in the first place. | Кроме того, они заслужили свою участь за помощь тебе в первоначальном месте. |
| Until into the life of Madame Leidner there appears Monsieur Richard Carey and that seals her fate. | Пока в жизни мадам Ляйднер не появляется месье Ричард Керри. Предопределяя ее участь. |
| Don't want the whole precinct suffering my fate. | Не хочу, чтобы весь участок разделил мою участь. |
| Dearest Natasha, my fate has been sealed, to be loved by you or die. | Милая Наташа,... Участь моя решена: быть любимым вами или умереть. |
| Instead... he will suffer the next worst fate - remaining human. | Вместо этого... его ожидает худшая участь: он останется человеком. |
| Then you'll suffer the same fate. | Тогда вас ждет та же участь. |
| If Francis wins this fight... if he holds on to his crown... then my fate is sealed. | Если Франциск одержит победу и сохранит за собой корону моя участь предрешена. |
| The feeling grew when I thought that a defenseless lass like Maureen could suffer the same fate... | Злоба росла, когда я думал, что беззащитную Морин может постигнуть та же участь. |
| Their fate depends on their king. | Их участь зависит от их короля. |
| Compared His Grace to the Mad King and suggested he'd meet the same fate. | Сравнил Его Величество с Безумным Королём и предположил, что его ждёт та же участь. |
| They must be delivered safely... or other star systems will suffer the same fate as Alderaan. | Их нужно доставить в целости... иначе другие звездные системы постигнет та же участь, что и Альдеран. |
| It therefore seems more than likely that Nour-Eddine Mihoubi, who was held there for over a year, suffered the same fate. | Поэтому представляется вполне вероятным, что Нур-Эддина Михуби, проведшего там больше года, постигла та же участь. |
| The fate of all thieves in our valley is monster! | Участь всех воров нашей долины - смерть. |
| Maybe fate is just a belief? | Может быть участь это просто вера? |
| We must not allow it to suffer the fate of its predecessor, which suffered from weak implementation. | Мы не должны допустить, чтобы ее постигла участь ее предшественницы, пострадавшей от неадекватного осуществления. |
| The fact is that the fate of some countries in conflict is inextricably bound up with the fate of neighbouring countries. | Истина состоит в том, что участь некоторых переживающих конфликты стран неразрывно связана с участью соседних с ними стран. |