What if your precious Bonnie is due the same fate? |
Что если твою драгоценнейшую Бонни ждёт та же участь? |
The student, who was of Russian origin, met the same fate simply because he had given the old man a decent burial. |
Этого студента, русского по происхождению, постигла та же участь, и только потому, что он подобающим образом похоронил убитого. |
The worst fate of all befell the Vietnamese, many of whom had lived in Cambodia for generations and played an important role in the Cambodian economy. |
Самая тяжелая участь ожидала вьетнамцев, многие из которых поколениями жили в Камбодже и играли важную роль в камбоджийской экономике. |
Those expulsions were followed by the spontaneous return of thousands of other refugees, who were probably afraid that they would face the same fate. |
Эта высылка повлекла за собой спонтанное возвращение тысяч других беженцев, по-видимому, из страха испытать ту же участь. |
We know very well the fate that awaits the region if the desired success of the peace process is not achieved. |
Нам прекрасно известна та участь, которая ожидает регион в том случае, если мирный процесс не достигнет желаемого успеха. |
In order to avoid a similar fate for the NPT, we believe that all nations should accede to it. |
Для того чтобы подобная участь не постигла ДНЯО, мы полагаем, что все государства должны присоединиться к этому документу. |
What is the fate of resolutions 242 and 338? |
Какова участь резолюций 242 и 338? |
What has my country done to deserve such a fate? |
Что сделала моя страна, чтобы заслужить эту участь? |
The district museums at Mardakert and Shaumyan were destroyed and the fate of the exhibits remains unknown, since the Armenian population of these districts has been deported. |
Были уничтожены районные музеи Мардакерта и Шаумяна, и участь экспонатов музеев остается неизвестной, поскольку армянское население этих районов депортировано. |
The tragic events in Qana remind us that 10 years ago over 100 people who had taken refuge in that same village suffered a similar fate. |
Трагические события в Кане напоминают нам о том, что 10 лет тому назад более 100 человек, нашедших убежище в этой самой деревне, постигла та же участь. |
JSI stated that one of the most recent incidents of enforced disappearance concerned the unknown fate of dozens of detainees of Sednaya Military Prison. |
В СП1 отмечалось, что одним из самых последних примеров насильственного исчезновения является содержание в военной тюрьме в Сиднае десятков лиц, участь которых неизвестна. |
It has been estimated that 260,000 housing units were damaged or destroyed, while 1,870 kilometres of roads and 40 per cent of industrial facilities suffered a similar fate. |
Согласно оценкам, были повреждены или уничтожены 260000 жилищных единиц, и аналогичная участь постигла 1870 километров автодорог и 40 процентов промышленных объектов. |
But let us begin now to find ways to help those who have fallen and to prevent others from meeting the same fate. |
Но давайте уже сейчас начнем искать пути оказания помощи падшим и недопущения того, чтобы других постигла подобная участь. |
I hope that that will not be the fate of the Conference, but I have little grounds to be optimistic about its future. |
Надеюсь, что нашей Конференции не уготована такая участь, хотя у меня и мало оснований для оптимизма по поводу ее будущего. |
Such an examination is critical if the new Programme of Action to be adopted by LDC-III is not to face the same fate as the previous Programmes. |
Такой анализ крайне важен для того, чтобы новую программу действий, которая будет принята на НРС-III, не постигла участь предыдущих программ. |
The continuing unjust detention of Aung San Suu Kyi in Burma epitomizes the fate of prisoners of conscience everywhere who seek to uphold the values of democracy and free speech. |
Продолжающееся неправомерное задержание Аунг Сан Су Чжи в Бирме олицетворяет участь всех узников совести, которые отстаивают ценности демократии и свободы слова. |
He says that this case is similar to his and that he will face the same fate. |
Он считает, что этот случай является аналогичным его ситуации и что его постигнет та же участь. |
We are about to conclude the second part of this year's CD, which risks suffering the same fate as previous sessions. |
Мы вот-вот завершим вторую часть КР этого года, которую грозит постичь та же участь, что и предыдущие сессии. |
With the fate of an American city in the balance? |
Когда на весах участь целого американского города? |
Are you willing to condemn them to the same fate? |
Вы готовы обречь их на ту же участь? |
She suffered the same fate as Jackie Holmes with one exception - she was alive when he did it. |
Ее постигла та же участь, что и Джеки Холмс, за единственным исключением - она была жива, когда он это делал. |
His Virgil is most likely a sibling that suffered the same fate at the hand of an abusive father. |
Его Вергилий - скорее всего, брат, которого постигла та же участь от рук их жестокого отца. |
Now, I can't change your fate, but I can ease your suffering. |
Я не могу изменить твою участь, но могу облегчить твои страдания. |
The fact that two perpetrators of the attack have already been arrested and tried proves that if the complainant was arrested, he too would suffer a similar fate. |
Тот факт, что два участника нападения уже были арестованы и преданы суду, лишь подтверждает то, что, если заявитель был бы арестован, он разделил бы их участь. |
It's so scary to think you could have... you know, like, met the same fate as Charlie. |
Это так страшно думать что ты мог бы... ты знаешь, тебя постигла бы та же участь, что и Чарли. |