Английский - русский
Перевод слова Fate
Вариант перевода Участь

Примеры в контексте "Fate - Участь"

Примеры: Fate - Участь
What if your precious Bonnie is due the same fate? Что если твою драгоценнейшую Бонни ждёт та же участь?
The student, who was of Russian origin, met the same fate simply because he had given the old man a decent burial. Этого студента, русского по происхождению, постигла та же участь, и только потому, что он подобающим образом похоронил убитого.
The worst fate of all befell the Vietnamese, many of whom had lived in Cambodia for generations and played an important role in the Cambodian economy. Самая тяжелая участь ожидала вьетнамцев, многие из которых поколениями жили в Камбодже и играли важную роль в камбоджийской экономике.
Those expulsions were followed by the spontaneous return of thousands of other refugees, who were probably afraid that they would face the same fate. Эта высылка повлекла за собой спонтанное возвращение тысяч других беженцев, по-видимому, из страха испытать ту же участь.
We know very well the fate that awaits the region if the desired success of the peace process is not achieved. Нам прекрасно известна та участь, которая ожидает регион в том случае, если мирный процесс не достигнет желаемого успеха.
In order to avoid a similar fate for the NPT, we believe that all nations should accede to it. Для того чтобы подобная участь не постигла ДНЯО, мы полагаем, что все государства должны присоединиться к этому документу.
What is the fate of resolutions 242 and 338? Какова участь резолюций 242 и 338?
What has my country done to deserve such a fate? Что сделала моя страна, чтобы заслужить эту участь?
The district museums at Mardakert and Shaumyan were destroyed and the fate of the exhibits remains unknown, since the Armenian population of these districts has been deported. Были уничтожены районные музеи Мардакерта и Шаумяна, и участь экспонатов музеев остается неизвестной, поскольку армянское население этих районов депортировано.
The tragic events in Qana remind us that 10 years ago over 100 people who had taken refuge in that same village suffered a similar fate. Трагические события в Кане напоминают нам о том, что 10 лет тому назад более 100 человек, нашедших убежище в этой самой деревне, постигла та же участь.
JSI stated that one of the most recent incidents of enforced disappearance concerned the unknown fate of dozens of detainees of Sednaya Military Prison. В СП1 отмечалось, что одним из самых последних примеров насильственного исчезновения является содержание в военной тюрьме в Сиднае десятков лиц, участь которых неизвестна.
It has been estimated that 260,000 housing units were damaged or destroyed, while 1,870 kilometres of roads and 40 per cent of industrial facilities suffered a similar fate. Согласно оценкам, были повреждены или уничтожены 260000 жилищных единиц, и аналогичная участь постигла 1870 километров автодорог и 40 процентов промышленных объектов.
But let us begin now to find ways to help those who have fallen and to prevent others from meeting the same fate. Но давайте уже сейчас начнем искать пути оказания помощи падшим и недопущения того, чтобы других постигла подобная участь.
I hope that that will not be the fate of the Conference, but I have little grounds to be optimistic about its future. Надеюсь, что нашей Конференции не уготована такая участь, хотя у меня и мало оснований для оптимизма по поводу ее будущего.
Such an examination is critical if the new Programme of Action to be adopted by LDC-III is not to face the same fate as the previous Programmes. Такой анализ крайне важен для того, чтобы новую программу действий, которая будет принята на НРС-III, не постигла участь предыдущих программ.
The continuing unjust detention of Aung San Suu Kyi in Burma epitomizes the fate of prisoners of conscience everywhere who seek to uphold the values of democracy and free speech. Продолжающееся неправомерное задержание Аунг Сан Су Чжи в Бирме олицетворяет участь всех узников совести, которые отстаивают ценности демократии и свободы слова.
He says that this case is similar to his and that he will face the same fate. Он считает, что этот случай является аналогичным его ситуации и что его постигнет та же участь.
We are about to conclude the second part of this year's CD, which risks suffering the same fate as previous sessions. Мы вот-вот завершим вторую часть КР этого года, которую грозит постичь та же участь, что и предыдущие сессии.
With the fate of an American city in the balance? Когда на весах участь целого американского города?
Are you willing to condemn them to the same fate? Вы готовы обречь их на ту же участь?
She suffered the same fate as Jackie Holmes with one exception - she was alive when he did it. Ее постигла та же участь, что и Джеки Холмс, за единственным исключением - она была жива, когда он это делал.
His Virgil is most likely a sibling that suffered the same fate at the hand of an abusive father. Его Вергилий - скорее всего, брат, которого постигла та же участь от рук их жестокого отца.
Now, I can't change your fate, but I can ease your suffering. Я не могу изменить твою участь, но могу облегчить твои страдания.
The fact that two perpetrators of the attack have already been arrested and tried proves that if the complainant was arrested, he too would suffer a similar fate. Тот факт, что два участника нападения уже были арестованы и преданы суду, лишь подтверждает то, что, если заявитель был бы арестован, он разделил бы их участь.
It's so scary to think you could have... you know, like, met the same fate as Charlie. Это так страшно думать что ты мог бы... ты знаешь, тебя постигла бы та же участь, что и Чарли.