It is as if war were an inescapable fate, as if it were a popular demand in every part of the world rather than otherwise. |
Однако теперь нам говорят, что до войны остались считанные дни или часы, как будто война это неизбежная участь, как будто это требование масс во всех частях мира, а не наоборот. |
The premises of the Ministry for the Status of Women and Women's Rights (MCFDF) had the same fate. |
Такая же участь постигла помещения Министерства по положению и правам женщин, что повлекло гибель сотрудников и потерю документов и имущества. |
We are confident that the wall's fate will be no better than that of its predecessor, which has passed into history. |
Мы уверены в том, что эту стену постигнет не лучшая участь, чем Берлинскую стену, которая канула в прошлое. |
States stress that, in the case of enforced disappearances, this obligation to investigate with a view to exposing human rights violations continues so long as the fate and welfare of the disappeared person and the circumstances in which the offence was committed remain unknown. |
Государства подчеркивали, что в случае насильственных исчезновений это обязательство проводить расследование с целью выяснения обстоятельств нарушений прав человека действует до тех пор, пока не выяснены судьба и участь исчезнувшего и обстоятельства совершения преступления. |
In other words, stunted children may be unable to reach their full potential in adulthood, a fate for which they are not responsible and which they cannot escape. |
Иными словами, низкорослые дети могут оказаться неспособными достичь своего полного потенциала в зрелом возрасте, причем их собственной вины в том, что их ожидает такая неизбежная участь, нет. |
It is alleged that some families of the disappeared have been subject to intimidation, and fear reprisals, when attempting to use various remedies to determine the fate and whereabouts of the disappeared person. |
Утверждается, что некоторые семьи исчезнувших подвергались угрозам и опасаются преследований, когда они пытаются выяснить участь или местонахождение исчезнувшего лица. |
that reserves for the dead a better fate... gives ephemera a splendid sense of its transparency... and escorts the living... on a safer, more serene crossing of darkness. |
обеспечивает мертвым лучшую участь, дает эфемерному чувство его прозрачности, позволяет существованию быстро и безопасно пройти через долину темноты. |
The head of the professor does not give Korn the formula of the solution and dies as the supply of the solution made by the professor during his lifetime ends; the same fate awaits Eva. |
Голова профессора не передала Корну формулу раствора и погибла с окончанием запаса раствора, изготовленного профессором ещё при жизни; такая же участь ждала Еву. |
'Since last evening my fate is sealed 'to be loved by you, or die.' |
Анатоль: С того вечера участь моя решена:... быть любимым Вами или умереть |
In those circumstances and in view of the large number of persons of the same origin who suffered the same fate as the applicants, the Court considers that the procedure followed does not enable it to eliminate all doubt that the expulsion might have been collective. |
В этих условиях и принимая во внимание большое число лиц того же происхождения, которых постигла участь истцов, Суд считает, что принятые меры не исключают подозрения относительно коллективного характера данной критикуемой высылки". |
Following this, the head of the Boucherka-Taher gendarmerie brigade, who allegedly took part in the execution, threatened the author with the same fate as his sons if he continued to pursue the case. |
Сообщалось, что после этого командир бригады жандармерии Бушерки-Таэра, предположительно участвовавший в казни, угрожал автору, заявив, что если он будет продолжать в том же духе, то разделит участь своих сыновей. |
With the remaning 23 crewmen, can you imagine that they met a fate similar to that witnessed by those two? |
Учитывая, что в команде было 23 человека, вы можете предположить, что их постигла участь, подобная той, о которой рассказали те двое? |
The captured wildling Osha, now a servant of the Starks, is harassed by Theon Greyjoy, who warns her that if she had been arrested in his homeland the Iron Islands, she would have suffered a worse fate. |
Пленённую одичалую Ошу (Наталия Тена), которая теперь прислуживает в доме Старков, преследует Теон Грейджой (Альфи Аллен), который сообщает, что если бы её арестовали на его родине, Железных Островах, её бы постигла худшая участь. |
We can only urge that these United Nations and NATO mandated steps be taken immediately, before Bihac suffers the same fate that had befallen Gorazde, and before international law and order incur another blow. |
Мы можем только настоятельно призвать к немедленному принятию этих мер, предусмотренных Организацией Объединенных Наций и НАТО, пока Бихачу не будет уготована та же участь, что и павшему Горажде, и пока не будет нанесен еще один удар по международному праву и порядку. |
Togo sincerely hopes that the international community will do everything in its power to ensure that the Decade to Roll Back Malaria does not meet with a similar fate, and that, above all, it will create conditions that are conducive to reversing this trend. |
Того искренне надеется, что международное сообщество сделает все, что в его силах, чтобы Десятилетие борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией не постигла та же участь и чтобы, самое главное, оно создало условия, способствующие обращению этой тенденции вспять. |
The author submits that one of the individuals originally charged with the same crimes, his co-accused, Mr. Krapivin, died as a result of torture during the pre-trial investigation and that he was afraid of a similar fate. |
Автор утверждает, что один из граждан, первоначально обвиненных в тех же преступлениях, обвиняемый вместе с ним, г-н Крапивин, погиб в результате пыток в ходе досудебного разбирательства и он боялся, что его постигнет та же участь. |
UNDP interventions in the environment portfolio exhibit a general awareness of the poverty-environment nexus - the recognition that the state of the environment and the fate of the poor are closely linked to each other. |
В рамках мероприятий ПРООН в области охраны окружающей среды обычно отмечается осознание того, что проблематика нищеты и проблематика окружающей среды связаны друг с другом, т.е. признается, что состояние окружающей среды и участь малоимущих тесно связаны друг с другом. |
to a dismal fate. |
(тяжелейшую участь слабейшим из людей .) |
Such is the fate of those who break the taboos. |
Такова участь нарушивших страшный запрет. |
If this is Kira's doing, you'll just meet the same fate if you go there. Kira shouldn't be able to kill without a name! |
Если это сделал Кира, то любого, кто пойдет туда, ждет та же участь. |
Obviously, he was unable to enter the country because he was denied permission to do so and clearly could not run the risk of suffering the fate of Lieutenant-Colonel Calo, who was murdered on 21 August by two Pakistanis in Afghanistan. |
Это и неудивительно, ибо он не был в состоянии въехать в страну, поскольку ему отказывали в разрешении сделать это, и, естественно, он не мог подвергать себя риску, чтобы не постигла участь подполковника Кало, убитого 21 августа двумя пакистанцами в Афганистане. |