The agricultural sector, including crop farming, fisheries, livestock farming and poultry farming, suffered direct losses worth some US$ 170 million. |
Сельскохозяйственный сектор, включая земледелие, рыболовный промысел, животноводство и разведение домашней птицы, понес прямые убытки на сумму около 170 млн. долл. США. |
A sharp rise in the proportion of organic farming was seen in Slovenia thanks to financial support from the State, with the share of organic farming to total farming area increasing from 0.5 % in 1999 to 6.1% in 2008. |
Резкое увеличение доли органического земледелия наблюдается в Словении, что стало возможным благодаря финансовой поддержке со стороны государства, причем доля площадей, на которых ведется органическое земледелие, в общей площади сельскохозяйственных земель возросла с 0,5% в 1999 году до 6,1% в 2008 году. |
The Expert Group expressed the view that organic farming, based on the inputs into the process, should be regarded as a different agricultural activity from farming using chemicals. |
Группа экспертов высказала мнение, что органическое земледелие, судя по вводимым в этот процесс ресурсам, следует рассматривать как отдельный вид сельскохозяйственной деятельности, отличный от земледелия с использованием химикатов. |
The introduction of agro-environmental regulations promotes various forms of extensive agricultural production, including the reversion of arable land to permanent pasture, organic farming, ecologically sound, low-input extensive farming and the protection of hydrological systems. |
Введение агроэкологических положений способствует развитию различных форм экстенсивного сельскохозяйственного производства, включая преобразование пахотных земель в постоянные пастбища, "органическое" земледелие, ведение малозатратного экстенсивного хозяйства без ущерба для окружающей среды и охрану гидрологических систем. |
More sustainable options for smallholder farmers in rain-fed areas include contour farming, ridging, increasing soil organic matter, rainwater harvesting, and no-till farming; these practices can increase soil water retention and reduce run-off. |
Более устойчивые решения для мелких фермеров в районах богарного земледелия включают в себя контурное земледелие, грядообразование, увеличение содержания органических веществ в почве, сбор дождевой воды и нулевую обработку почвы; эти методы могут способствовать лучшему сохранению воды в почве и уменьшить сток. |
Following the approval of the related national law, Italy has created 36 national parks, which cover 10 per cent of total land area of the country, stimulating farming and agri-tourism in these areas. |
После утверждения соответствующего национального законодательства Италия создала 36 национальных парков, которые занимают 10 процентов от общей площади земель страны, и поощряет в этих районах земледелие и агротуризм. |
According to Dr. Shiva, the only means of accelerating food production is through ecological farming rather than through the agro-chemical industry, which is harmful to human beings and nature with its excessive use of chemicals. |
По мнению д-ра Шива, единственным средством ускорения производства продовольствия является экологическое земледелие, а не агрохимическая промышленность, которая причиняет вред и людям, и природе из-за чрезмерного использования химических веществ. |
There are two other bottlenecks that we often talk about: the export of raw materials, and the failure to transform subsistence and traditional farming into modernized agriculture. |
Существуют две другие проблемы, о которых мы часто говорим: экспорт сырьевых товаров и неспособность преобразовать натуральное хозяйство и традиционное земледелие в современное сельское хозяйство. |
The technology was available already and precision farming was increasingly being used to measure crop productivity, but on the nutrient side countries needed to develop better ways of measuring dosing in products. |
Уже имеются нужные технологии, и точное земледелие все шире используется для измерения продуктивности культур, однако в том, что касается питательных веществ, странам необходимо разработать более совершенные способы измерения дозировки в продуктах. |
The main sources of income for the local population are farming, household chores, stevedoring at the seaport, work at the airport, firewood collection and charcoal-burning. |
Основными источниками дохода местного населения являются земледелие, поденная работа, погрузочно-разгрузочные работы в морском порту, работа в аэропорту, сбор топливной древесины и изготовление древесного угля. |
Non-trade concerns: Organic farming can enable smallholders in developing countries to attain household food security and modest income while regenerating the land, regaining biodiversity and supplying quality food to local communities. |
неторговые проблемы органическое земледелие может дать мелким сельхозпроизводителям развивающихся стран возможность обеспечить продовольственную безопасность домохозяйств и получать скромные доходы, в то же время содействуя восстановлению земель и биоразнообразия и снабжению местного населения качественным продовольствием. |
Over 70 percent of Eritrea's people depend on traditional subsistence agriculture including crop farming, livestock raising and fishing for their livelihood, although commercial agriculture and fishing have recently been revived. |
Свыше 70 процентов населения Эритреи живут за счет традиционного натурального хозяйства, включая земледелие, скотоводство и рыболовство, хотя в последние годы были возрождены коммерческое сельское хозяйство и рыболовство. |
The primary justification for the establishment of such a market is that it facilitates the reallocation of land towards more efficient users, thus providing an exit route from agriculture for rural residents for whom farming is not sufficiently profitable. |
Главным аргументом в пользу создания такого рынка является то, что он будет способствовать перераспределению земли в интересах тех, кто более эффективно ее использует, тем самым обеспечивая возможность уйти от сельского хозяйства тем сельским жителям, для которых земледелие не является достаточно прибыльным занятием. |
ICT and e-skills should be integrated into practical and professional development in fields such as tailoring, hairdressing, building, farming and agro-processing and teaching through sustainable skills and resource development centres. |
ИКТ и компьютерная грамотность должны стать частью практического и профессионального обучения в таких областях, как пошив одежды, парикмахерское дело, строительство, земледелие, переработка сельхозпродукции и преподавание в центрах профессиональной подготовки и повышения квалификации. |
(a) Support transition of countries to organic and sustainable farming, through the exchange of best practices, mutually beneficial and implementation of demonstration projects; |
а) поддержка перехода стран на органическое и неистощаемое земледелие, в том числе за счет обмена передовой практикой, взаимовыгодного сотрудничества и реализации демонстрационных проектов; |
However, the National Union of Mine Workers has established a Mine Workers Development Agency that provides training in some skills for self - employment, such as, fruit - juice making, farming and gardening for returning migrant workers. |
Тем не менее Национальный союз горняков создал агентство развития для горняков, которое занимается переподготовкой работников горной промышленности, с тем чтобы они могли стать самостоятельными хозяевами в таких сферах, как производство фруктовых соков, земледелие и садоводство, и эти курсы доступны для возвращающихся трудящихся-мигрантов. |
Promote programmes, for example, that teach about small-scale financial investment, making agricultural land available and providing practical mentoring, for those who have dropped out of formal education, in order to encourage more young people to consider farming as a worthy profession; |
Пропагандировать программы, знакомящие, в частности, с мелкими финансовыми инвестициями, предоставляя сельскохозяйственные земли и организуя практическое обучение для тех, кто выпал из системы формального образования, с тем чтобы большее количество молодых людей рассматривало земледелие как достойную профессию. |
(b) Signed agreements for the fulfilment of government commitments in the areas of infrastructure, farming, agricultural production, forestry, health, education, job creation and the administration of justice in cases of human rights violations; |
Ь) подписание протоколов с целью выполнения правительственных обязательств в таких сферах, как инфраструктура, земледелие, сельскохозяйственное производство, лесное хозяйство, здравоохранение, образование, создание рабочих мест и отправление правосудия в делах о нарушениях прав человека; |
The data on employment rates by economic sector (formal and informal together) show that the modern sector employs 3.5 per cent of workers and the informal sector 21.6 per cent, while traditional agriculture and livestock farming account for 74.9 per cent. |
Отраслевое распределение занятости (в формальном и неформальном секторах) свидетельствует о том, что в новейших секторах экономики занято 3,5%, в неформальном секторе - 21,6%, а сельское хозяйство и земледелие обеспечивают 74,9% занятости. |
to observe any agricultural activity, including farming and livestock industries and other means of livelihood, as well as their connection to any observed settlements; |
установить факт осуществления какой-либо сельскохозяйственной деятельности, включая земледелие и животноводство и иные виды деятельности как источник средств к существованию, а также их связь с любыми замеченными поселениями; |
In areas where farming is the main stay (highland and lowland areas) both men and women work in the field and share agricultural work. |
В районах, где основу сельского хозяйства составляет земледелие (возвышенные и низменные части страны), и мужчины, и женщины работают в поле и в равной мере занимаются сельскохозяйственным трудом. |
The most significant objectives of the NSEDP are to remove negative practices and obstacles to development, such as slash-and-burn farming, opium poppies growing, etc. |
Самые главные задачи НПСЭР состоят в устранении негативной практики и препятствий развитию, таких как подсечно-огневое земледелие, выращивание опиумного мака и т.д. |
The economy of Burkina Faso relies heavily on the primary sector (agriculture and livestock farming), which employs 85 per cent of the active population and accounts for 57 per cent of export revenue. |
Экономика Буркина-Фасо опирается главным образом на первичный сектор (земледелие и животноводство), в котором занято 85% экономически активного населения и на который приходится 57% поступлений от экспорта. |
Yet today, Britain can claim to be the best fed country in Europe, and girls as we know are playing their part on the land, just as faithfully as in the workshops, and although a picture of farming may look like a holiday, |
Но сегодня Британия может назвать себя одной из самых сытых стран Европы, и как нам известно, женщины внесли свой вклад в обработку земли, равно как и в работу на заводах, и хотя на экране земледелие похоже на праздник, |
According to the survey on household living conditions conducted in 2003, agriculture and livestock farming provide households with 44.7 per cent of their income (20.4 per cent comes from livestock farming and 24.3 per cent from agriculture). |
Согласно опросу, посвященному условиям жизни домохозяйств, в 2003 году земледелие и животноводство обеспечивали домохозяйствам 44,7% их доходов, из которых 20,4% приходилось на животноводство и 24,3% на земледелие. |