Up to 1983 the USDA produced income statistics for 'farm residents'; a farm was defined as an establishment from which a given minimum value of agricultural products was sold or would normally have been sold in a year. |
И наоборот, вполне возможно, что фермеры живут в городах и ездят на свои фермы, хотя среди фермеров в меньшей степени распространена такая практика, и поэтому расположение жилища домашнего хозяйства может быть и не там, где находится территория фермы. |
Part-time farmers (123,200) are farm operators with net farm income but without a farm-related occupation. |
К числу фермеров, занятых неполный рабочий день (123200), относятся управляющие фермами, получающие чистый доход от сельского хозяйства, однако не занимающиеся деятельностью, связанной с сельским хозяйством. |
A theological department and a farmer's college were formed in 1829; the farmer's college was not an agricultural school, but a three-year education program for farm boys. |
В 1829 году были добавлены кафедра теологии и фермерский колледж (для детей фермеров, а не сельскохозяйственная школа). |
The farm suicides first started in the district of Warangal in Andhra Pradesh. |
Первые самоубийства фермеров были отмечены в Варангале, провинция Андхра-Прадеш. |
The strengthening of the value chain not only raises farmers' incomes, but also empowers crop diversification and farm upgrading more generally. |
Укрепление цепочки приращения стоимости не только увеличивает доходы фермеров, но также дает возможность развитию более общей диверсификации культур и способствует усовершенствованию фермерских хозяйств. |
He observes that the level of pluriactivity in New Zealand initially rose in response to pressures on farm incomes since 1985, and has continued even after such pressures diminished. |
Он отмечает, что масштабы плюрактивности первоначально росли под воздействием давления на доходы фермеров в период с 1985 года и продолжали расти даже после того, как такое давление уменьшилось. |
Returns to capital and labor used in sector-wide production activities and the off-farm income earned by farm people were allocated to institutions, businesses, and households without regard to ownership and employment of resources. |
Доходность капитала и труда, используемая в производительной деятельности в масштабах всего сектора, и доходы фермеров, получаемые из источников, не связанных с фермерской деятельностью, распределялись по экономическим единицам, предприятиям и домашним хозяйствам без учета собственности и использования ресурсов. |
Pilot projects of the Office reached 19,000 farm families organized under 35 pilot agrobusinesses and 220 producer associations with an area of influence of about 160,000 hectares. |
Проектами Управления охвачено в общей сложности около 19000 семей фермеров, которые объединены в 35 экспериментальных агропредприятий и 220 производственных объединений, под контролем которых находится территория общей площадью около 160000 гектаров. |
In addition, Cameroon and Nigeria are being assisted to maximize the potential of their oil palm resources, while in East Africa a pilot project on increased farm income from banana-based beverages will benefit Kenya, Uganda, and United Republic of Tanzania. |
Оказывается также содействие Камеруну и Нигерии в деле максимального использования потенциала, обеспечиваемого их ресурсами пальмового масла, а благодаря осуществлению экспериментального проекта в Восточной Африке по повышению уровня доходов фермеров за счет производства банановых напитков выгоды смогут извлекать Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
If higher prices are transmitted from world markets to the farm gate and if the necessary inputs and other services, including market access, are available, farmers should be able to benefit by producing and selling more. |
Если высокие цены на мировых рынках приводят к повышению закупочных цен на продукцию фермеров и если имеются необходимые ресурсы и другие услуги, включая доступ к рынкам, такие цены могут быть выгодны для фермеров, так как они позволяют производить и продавать больше продукции. |
Any good ones for me today? Unfairly victed tenants, farm workers, Indians? |
Есть что-нибудь для меня - выселение фермеров, индейцев? |
If the IMF is to be evenhanded, should it criticize America's farm policies or China's exchange-rate policies? |
В случае беспристрастного подхода должен ли МВФ критиковать американскую политику в отношении собственных фермеров или же валютную политику Китая? |
[Aluminum for the farm is one more example of how Alcoa...] [... since 1999...] [... has continued to pioneer new uses for this vital metal.] |
Алюминий для фермеров - вот еще один пример того, что компания Алкоа с тысяча восемьсот восемьдесят восьмого года первой находит новое применение этому металлу. |
Natural resources must be accessible to the poor, which in the farm sector means secure rights to land, water and genetic resources, for which there is a need to develop public-private partnerships. |
Необходимо, чтобы бедные слои населения имели доступ к природным ресурсам, что для фермеров равнозначно гарантии прав на пользование земельными, водными и генетическими ресурсами, для чего необходимо налаживать партнерские отношения между государственным и частным секторами. |
Worldwide, more and more farmers' associations, farmers' cooperatives, farm workers' unions, women's organizations and other groups have joined to create umbrella confederations for larger representation and a stronger voice at the national and higher levels. |
В международном плане все больше и больше фермерских ассоциаций, кооперативов, союзов фермеров, женских организаций и других групп объединяют свои усилия для создания общих конфедераций для расширения представительства и повышения своего влияния на национальном и более высоких уровнях. |
Access to credit and farm inputs must be improved, to enable smallholder farmers to benefit from new technologies and practices, and there should be support for climate-smart agricultural practices. |
Следует расширять доступ к кредитам и средствам сельскохозяйственного производства, чтобы у мелких фермеров появилась возможность воспользоваться новейшими технологиями и методиками, а также поддерживать климатосберегающие методы ведения сельского хозяйства. |
The goal of the project is to raise the profile within the IFA of issues relevant to farm women including health, childcare, education and training and access to public services. |
Цель проекта заключается в том, чтобы повысить внимание Ирландской ассоциации фермеров к проблемам женщин, занятых в фермерстве, включая охрану здоровья, уход за детьми, образование и профессиональную подготовку, а также доступ к государственным службам. |
(b) The applicant must be on a list of farmers who farm in a particularly conservationist manner and protect all elements of the environment. |
Ь) заявитель должен быть включен в список фермеров, которые осуществляют сельскохозяйственную деятельность с применением особых природоохранных мер и защиты всех элементов окружающей среды. |
This could act as a common-methodology, community-wide corrective to national methodological divergences and to the risk of statistics based on farmers' answers being influenced by changes in a support system where individual payment is based on the individual farm situation. |
Эта методология может использоваться в масштабах всего Сообщества и позволит преодолеть национальные методологические расхождения, а также решить проблему влияния изменений в системе финансирования, при которых индивидуальные платежи зависят от положения конкретного хозяйства, на статистику, полученную на основе ответов фермеров. |
One of the more interesting characteristics of the drop in farm employment is the fact that employment in agriculture has declined the most among self-employed farmers with no employees. |
Одной из наиболее интересных особенностей процесса снижения занятости в сельском хозяйстве является то, что он в наибольшей степени затронул самозанятых фермеров, не использующих наемный труд. |
As a result, affected farmers become impoverished and are unable to send their children to school, pay medical bills and to invest in a new farm. |
Это приводит к обнищанию пострадавших фермеров, которые оказываются не в состоянии обучать своих детей школе, оплачивать медицинские счета и не имеют возможности приобрести новую ферму. |
14.5 The Department of Agriculture and Food recognises the farmer's wife as joint manager of the farm, regardless of ownership, for the purposes of the Early Retirement Scheme. |
14.4 Женщины в фермерском секторе вносят значительный практический вклад в работу фермы, однако их труд в определенной степени незаметен, поскольку их не учитывают как фактических "фермеров" в силу того, что они, как правило, не являются землевладельцами. |
(c) The Canadian Federation of Agriculture is a farmer-funded national umbrella organization representing provincial general farm organizations and national commodity groups. |
с) Канадская федерация сельского хозяйства является финансируемой за счет фермеров общей национальной организацией, представляющей общие фермерские организации провинций и национальные группы по производству сырьевых товаров. |
Pointing out that she had not received a full answer to her question, she wished to know whether unpaid female farm workers were entitled to become members of the National Farmers' Association. |
Отмечая, что она не получила исчерпывающего ответа на свой вопрос, оратор хотела бы знать, имеют ли право женщины, работающие на фермах и не получающие оплаты за свой труд, стать членами Национальной ассоциации фермеров. |
The government has also initiated National Accelerated Agriculture Inputs Access (NAAIA) to improve farmer access to farm inputs, such as fertilizer, agricultural chemicals and farm equipment as a mechanism to improve agricultural production in terms of quality and quantity. |
Правительство также начало осуществлять Национальную программу ускоренного доступа к средствам сельскохозяйственного производства с целью расширения доступа фермеров к таким средствам сельскохозяйственного производства, как удобрения, химикаты, применяемые в сельском хозяйстве, и сельскохозяйственное оборудование, в качестве механизма для улучшения качества и увеличения объема сельскохозяйственного производства. |