| Food security, water and sanitation are chronic problems that affect particularly small - scaled farm owners. | К числу хронических проблем, которые затрагивают, в частности, мелких фермеров, относятся обеспечение продовольственной безопасности, водоснабжение и санитария. |
| The Department of Agriculture and Food co-ordinated an interdepartmental Group who examined the matter of social insurance coverage for farm spouses. | Министерство сельского хозяйства и продовольствия координировало работу по созданию межминистерской Группы, которая рассмотрела вопрос о социальном страховании для жен фермеров. |
| Through mutual insurance and farm credit, members of cooperatives are better able to cope with crop failures and other emergencies. | Благодаря взаимному страхованию и кредитованию фермеров члены кооперативов располагают более широкими возможностями для того, чтобы пережить неурожай и другие чрезвычайные ситуации. |
| The balance sheet created in the 1940's treated the household and the farm business as a single entity. | В разработанных в 40-х годах балансовых счетах фермеров и их домохозяйств рассматривалась деятельность как единое целое. |
| There is a need to enhance farm income through productivity growth, diversification and upgrading to increase value added. | Необходимо увеличить доходы фермеров за счет повышения производительности, диверсификации и модернизации для увеличения добавленной стоимости. |
| FAO assisted 300 farm families in swampland rice cultivation and crop intensification, especially the promotion of cassava and vegetable production. | ФАО оказала помощь 300 семьям фермеров в выращивании риса на заболоченных участках и интенсификации производства зерновых культур особенно в повышении урожайности маниока и овощеводства. |
| Many of them were already either good practice recommendations or separate legal requirements regulating farm activities. | Многие, из которых, были либо практическими рекомендациями по товарам либо отдельными правовыми требованиями регулирующими деятельность фермеров. |
| I spent many months researching a trafficking case called Global Horizons, involving hundreds of Thai farm workers. | Я провела месяцы, исследуя случай торговли людьми, называемый Global Horizons, вовлёкший сотни тайских фермеров. |
| Substantial progress has been made in increasing farm income. | Были достигнуты заметные успехи в повышении уровня доходов фермеров. |
| Men have traditionally dominated agriculture, and men are still in majority among new farm owners. | Мужчины традиционно доминировали в сельском хозяйстве, и сегодня они по-прежнему составляют большинство среди новых фермеров. |
| At the same time, the demand for local farm produce exceeds the supply. | В то же время спрос на товарную продукцию местных фермеров превышает предложениеЗ. |
| As a result, over 2,000 farm families currently receive technical support to manage their land under ecologically sound forest management plans and agroforestry systems. | В результате в настоящее время свыше 2000 семей фермеров получают техническую помощь в целях рационального использования своей земли в соответствии с экологически чистыми планами управления лесным хозяйством и системами агролесомелиорации. |
| Nevertheless, 3,000 farm families belonging to eight farmers' organizations received UNDCP assistance in the production and marketing of alternative crops and livestock products. | Тем не менее помощь ЮНДКП в производстве и сбыте урожая альтернативных культур и продукции животноводства получили З 000 семей фермеров, которые являются членами восьми фермерских организаций. |
| The Canadian Agricultural Skills Service Program provides support to farm families for training and education. | Канадская Программа по развитию сельскохозяйственных навыков оказывает поддержку членам семей фермеров в обучении и профессиональной подготовке. |
| Conditions are also suitable for crop production with barley, wheat, sugar beet and potatoes representing important sources of farm income. | Кроме того, природные условия подходят для возделывания сельскохозяйственных культур, причем основными источниками дохода фермеров является производство ячменя, пшеницы, сахарной свеклы и картофеля. |
| Twenty-nine per cent of farm homes were either destroyed or severely damaged. | Двадцать девять процентов домов фермеров были либо разрушены, либо серьезным образом повреждены. |
| Reliable water supplies are critical for food production, increasing yield, reducing agricultural risk, and stabilizing farm incomes. | Надежное водоснабжение имеет важнейшее значение для производства продуктов питания, поскольку оно позволяет повышать урожайность, снижать факторы риска в сфере сельского хозяйства и стабилизировать доходы фермеров. |
| We are still pushing for an agreement to reduce scandalous farm subsidies in rich countries. | Мы по-прежнему добиваемся выработки соглашения по уменьшению постыдных субсидий для фермеров в богатых странах. |
| There has been a substantial positive impact on the relationships of farm couples, with far less anger and associated violence in their homes. | Было отмечено значительное положительное воздействие на характер взаимоотношений в рамках семей фермеров, имевшее своим результатом снижение уровня раздраженности и масштабов связанного с этим насилия в их семьях. |
| Household spending led the rebound in these economies, supported by steady farm incomes and workers' remittances. | В основе экономического подъема в этих странах лежало увеличение расходов домашних хозяйств, а также устойчивые доходы фермеров и денежные переводы трудящихся-мигрантов. |
| However, it has been found that some of the first farm hands in the earliest farms in Woodland were the Patwin people. | Тем не менее, было обнаружено, что некоторые из первых фермеров в Вудленде были из народности Патвин. |
| XII. Differences in wealth measurement for farms and farm operator households | XII. Различия в измерении благосостояния фермерских хозяйств и домохозяйств фермеров |
| She asked why, when women had access to credit and land, only 9.5 per cent of farm managers in Germany were women. | Она спрашивает, почему женщины, имеющие доступ к кредитам и земле, составляют в Германии только 9,5 процента фермеров. |
| There was a consequent sharp drop in agricultural output, and this had negative repercussions for standards of living, food prices and farm incomes. | В результате резко сократилось производство сельскохозяйственной продукции, а это, в свою очередь, отрицательно повлияло на уровень жизни, цены на продовольственные товары и доходы фермеров. |
| These payments provide income support, including partner allowance where applicable, and eligibility for payments also qualifies farm families for special access to a Health Care Card and Family Payments. | Выплаты в рамках этой программы способствуют поддержанию доходов на определенном уровне, включая пособие для партнеров, если это применимо; семьи фермеров, получающие такие выплаты, также имеют право на получение медицинской карточки и семейных надбавок. |