You know from the age of seven I was raised by humans on the farm world of Gault. |
Понимаешь, с семи лет меня воспитывали люди в мире фермеров на Гальте. |
School on the farm has become a tool for many Austrian farmers to inform and educate teachers and pupils about farming. |
Проведение выездных школьных занятий на фермах стало для многих австрийских фермеров способом ознакомления преподавателей и учащихся со спецификой ведения фермерского хозяйства. |
Emergence of additional categories of "new poor", especially among farmers and farm labourers |
появление дополнительной категории «новых нищих», особенно среди фермеров и сельскохозяйственных рабочих; |
The force was made up of around 3,500, mostly nonconformist, artisans and farmer workers armed with farm tools (such as pitchforks). |
Его силы достигли 3500 человек и состояли в основном из нонконформистов, ремесленников и фермеров, вооруженных фитильными мушкетами и сельскохозяйственными орудиями (например, косами и вилами). |
As a result, the contributions to be paid into the Farmers' Old-Age Security sometimes eat up a considerable share of the profits made on the (small) farm. |
Поэтому на уплату взносов в систему пенсионного обеспечения фермеров иногда уходит значительная часть доходов (мелких) фермерских хозяйств. |
About 150,000 farmers and farm labourers are involved in the illicit cultivation of the coca bush; the figure for illicit poppy cultivation is 40,000. |
Незаконным культивированием листа коки занимаются примерно 150000 фермеров и сельскохозяйственных рабочих; соответствующий показатель в отношении незаконного культивирования мака составляет 40000 человек. |
The Department's experimental farm continues to test different varieties of plants and growing methods and the results are reported to district meetings of farmers arranged in cooperation with the local Agricultural Society. |
На опытно-показательной ферме департамента продолжаются эксперименты по разведению различных сортов растений и методам их выращивания, о результатах которых сообщается на районных совещаниях фермеров, организуемых в сотрудничестве с местным сельскохозяйственным обществом. |
To estimate the net worth of farmers, Gray moved beyond the farm business to recognize personal and household assets and liabilities. |
Для оценки чистого богатства фермеров Грей вышел за рамки сельскохозяйственной деятельности и стал учитывать личные и хозяйственные активы и пассивы. |
Family allowances in the agricultural sector are intended for wage-earning farm workers and small farmers. |
Семейные пособия в сельском хозяйстве предназначены для наемных работников в сельском хозяйстве, а также для мелких фермеров. |
The Agricultural Credit Corporation of Saskatchewan has been given a broader mandate to deal with the loan problems of individual farmers, resulting in many of those clients being able to continue their farm operations. |
Сельскохозяйственная кредитная корпорация Саскачевана получили более широкие полномочия в отношении проблем задолженности отдельных фермеров, в результате чего многие из ее клиентов сумели продолжить фермерскую деятельность. |
The Ministry of Agriculture has been organising farmer's trainings and local and overseas study tours to better understand farm management and cultural practices in addition to gaining exposure. |
Министерство сельского хозяйства организует курсы профессиональной подготовки для фермеров, а также ознакомительные стажировки как на территории страны, так и за ее пределами в целях обеспечения более глубокого усвоения принципов управления сельскохозяйственным производством и агротехнических приемов наряду с приобретением практического опыта. |
Fair trade and similar systems ensure fair prices and wages for farmers and farm workers and promote environmentally sound practices and innovative value chains that redistribute profits more equitably. |
Система «справедливой торговли» и аналогичные системы обеспечивают справедливые цены и заработную плату для фермеров и тружеников села, экологически устойчивую практику и новаторские цепочки добавления стоимости, которые позволяют осуществлять более справедливое распределение прибылей. |
Farmers' involvement in those schemes induces additional costs that are due mainly to high administrative costs, investments in new equipment and audits on the farm. |
Участие фермеров в этих планах требует дополнительных затрат, обусловленных главным образом высокими административными расходами, инвестициями в новое оборудование и проведением аудита на фермах. |
Fewer than 20 per cent of those who used to farm their lands in the closed area are now granted permits. |
В настоящее время ими располагают менее 20 процентов фермеров, которые ранее обрабатывали сельскохозяйственные земли в закрытой зоне. |
The National Farmers Union in the United Kingdom launched its Water Wise campaign in November 2000 to promote efficient water use on the farm and to demonstrate and discuss best irrigation practices. |
В ноябре 2000 года Национальный союз фермеров Соединенного Королевства приступил к осуществлению разработанной им кампании по рациональному использованию водных ресурсов с целью способствовать эффективности водопользования в фермерских хозяйствах, а также представить и обсудить передовой опыт в вопросах орошения. |
While, on average, OECD countries have lowered agricultural producer subsidies by around 44 per cent since 2000, in many developed countries support for farmers continues to be significant (averaging 18 per cent of gross farm receipts). |
Хотя за период с 2000 года страны - члены ОЭСР сократили объем субсидий сельскохозяйственным производителям в среднем примерно на 44 процента, во многих развитых странах поддержка фермеров по-прежнему остается значительной (в среднем 18 процентов от совокупного объема средств, получаемых фермерами). |
Moreover, the formation of farmers' organizations was encouraged, and a farm land law would be finalized and adopted in order to facilitate farmers' access to Myanmar's abundance of arable land. |
Кроме того, поощряется создание фермерских организаций и готовится завершение работы над законом о сельскохозяйственных землях и его принятие в целях содействия доступу фермеров к пахотным землям, которых в Мьянме имеется в избытке. |
A similar situation exists with respect to other outputs of the farm, such as food for the ponies of the farmer's children or the wood fuel for domestic heating. |
Аналогичная ситуация наблюдается и в случае других видов продукции фермерских хозяйств, например, корма для пони детей фермеров или использования древесины для отопления домов фермеров. |
With regard to social insurance for farmers and family members, she said that State social insurance covered farmers and their adult family members working on the farm. |
В отношении социального обеспечения фермеров и членов их семей она говорит, что государственная система социального страхования покрывает фермеров и взрослых членов семьи, работающих на ферме. |
Don't the farm subsidies and other forms of support in the United States and European Union undercut the livelihood of millions of poor farmers? |
Разве сельскохозяйственные субсидии и другие формы поддержки в Соединенных Штатах и Европейском Союзе не отнимают средства к жизни у миллионов бедных фермеров? |
Since the entry into the European Union about a quarter of farmers abandoned agriculture and looked for another job or went to retirement and there was nobody to look after farm. |
Это означает, что с момента вступления в Евросоюз около четверти фермеров оставили свои сельско-хозяйственные участки и ищут работу или ушли на пенсию и некому теперь заботиться о фермах. |
Accrued net income of farm operators from farm production |
Накопленный чистый доход фермеров от сельскохозяйственного производства |
During the first disappearance of the farm team, he is invited by Hiroko to flee with the farm team and establish Zygote, the first hidden colony. |
Во время первого исчезновения фермерской команды, Хироко приглашает его бежать с командой фермеров и построить Зиготу, первую скрытую колонию. |
CNFA started implementing the Private Farmers Commercialization Program (PFCP) in February 2001 aimed to found 9 new partnership projects in agribusiness and open another 75 farm stores in addition to the existing network of 10 farm stores during a three-year period. |
CNFA начал внедрение Программы Торговли для Частных Фермеров (PFCP) в феврале 2001 г. с целью создания на протяжении 3 лет 9 новых проектов по партнерству в агробизнесе и открытия 75 сельскохозяйственных магазинов к уже существующим 10-ти. |
The objective of the program is to upgrade the farm business management capacity of farmers leading to an enhanced ability to compete more effectively in domestic and international markets and improve the financial viability of farm operations. |
Целью программы является повышение квалификации фермеров в сфере управления сельскохозяйственным предприятием для повышения их конкурентоспособности на отечественном и международном рынках и обеспечения финансовой стабильности их хозяйственной деятельности. |