(e) Improve access to finance, including microfinance, in particular by local communities, women, small businesses, artisanal miners and small farm holders. |
ё) улучшать доступ к финансированию, включая микрофинансирование, в частности местных общин, женщин, малых предприятий, старателей и мелких фермеров. |
Yet, agricultural extension workers are still an important vehicle for the transmission of knowledge, information and training for small farm holders, provided that they have adequate training themselves, a clear mandate and adequate remuneration. |
В то же время консультанты по распространению сельскохозяйственных знаний все еще играют важную роль в передаче знаний, информации и обучении мелких фермеров, при условии что у них самих есть соответствующая подготовка, четкий мандат и их труд адекватно оплачивается. |
Support to producers in the Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) countries in 2008 was estimated at EUR 182 billion, equivalent to 21 per cent of aggregate gross receipts of OECD farm producers. |
Поддержка производителей в государствах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) в 2008 году оценивалась в 182 млрд. евро, что эквивалентно 21% от общего совокупного валового объема прибыли фермеров - производителей продукции в этой группе стран. |
Furthermore, ECLAC, FAO and the International Labour Organization published the second edition of a report on the employment and working conditions of women migrant farm workers that described the relationship between the employment status of women and rural poverty and the precarious conditions existing in temporary work. |
Кроме того, ЭКЛАК, ФАО и Международная организация труда опубликовали второе издание доклада о занятости и условиях труда женщин-мигрантов из числа фермеров, в котором говорится о связи между занятостью женщин и нищетой в сельских районах и тяжелых условиях труда временных работников. |
Agricultural development policies - focusing on access to land, extension services, improved inputs, credits and rural infrastructure for farm smallholders - should be given high priority, especially in countries still facing low agricultural productivity. |
политике в области сельскохозяйственного развития - предусматривающей расширение доступа к земле, распространение сельскохозяйственных знаний и информации, повышение качества вводимых ресурсов, обеспечение мелких фермеров кредитами и сельской инфраструктурой - должно уделяться приоритетное внимание, особенно в странах, где продуктивность сельского хозяйства по-прежнему находится на низком уровне; |
∙ Low net farm incomes force farmers to consider only the short-term and not to take into account the long-term effects of their activities on the environment. |
Низкий уровень чистого дохода от сельскохозяйственной деятельности вынуждает фермеров рассматривать лишь краткосрочные последствия своей деятельности для окружающей среды и не учитывать ее долгосрочные последствия. |
The programme is available to farm and industry organizations, groups of farmers, educational agencies, federal and provincial agencies and individuals and business involved in agriculture education and training. |
Эта программа охватывает сельские хозяйства и промышленные предприятия, группы фермеров, просветительские учреждения, федеральные и провинциальные агентства и отдельных лиц, а также предприятия, занимающиеся обучением и подготовкой кадров для сельского хозяйства. |
The study's results revealed that 35 per cent of the wives of farmers have paid jobs outside of the farm, and also that a great majority of these women want to do this, emphasizing the importance of irregular working hours. |
В результате обследования выяснилось, что 35 процентов жен фермеров заняты на оплачиваемой работе вне фермы и что большинство этих женщин желает и дальше заниматься такой работой, особенно сверхурочно. |
The government continues to improve rural infrastructure especially road for the purpose of improving market access by farmers and reduce perishability of farm produce, which has been a major cause of loses to farmers, especially women. |
Правительство продолжает совершенствовать сельскую инфраструктуру, особенно дорожную, для улучшения доступа фермеров к рынкам сбыта и для снижения потерь сельскохозяйственной продукции, которые наносят основной ущерб фермерам, и особенно женщинам. |
Historically, subsistence farmers have had access only to marginal lands, and generations of informal land ownership have resulted in land titling difficulties, undermining the ability of subsistence farmers to access loans for small farm development. |
Исторически сложилось так, что фермеры, занимающиеся ведением натурального хозяйства, имеют доступ только к брошенным землям, поэтому неформальное владение землей на протяжении многих поколений осложняет оформление прав собственности на земельные участки, а это лишает этих фермеров доступа к заемным средствам для развития малых сельскохозяйственных предприятий. |
In addition, agricultural supply, marketing and service cooperatives impact the farm economy through the provision of services, including access to agricultural inputs and markets, direct employment, and support for the self-employment of millions of farmers. |
Помимо этого, сельскохозяйственные кооперативы, занимающиеся снабжением, реализацией продукции и обслуживанием, оказывают свое воздействие на сельскохозяйственный сектор посредством оказания таких услуг, как обеспечение доступа к сельскохозяйственным ресурсам и рынкам, посредством прямого обеспечения занятости, а также посредством оказания поддержки индивидуальной трудовой деятельности миллионов фермеров. |
Under the Technology Assessment, Refinement and Transfer the Krishi Vigyan Kendras organize training programmes for farmers, farm women and vocational and skill oriented training programmes for rural youth in various aspects of agriculture. |
В рамках программы "Оценка, усовершенствование и передача технологий" центры Криши Виджьян Кендрас организуют учебные программы для фермеров, женщин-фермеров и программы профессиональной подготовки и развития навыков для сельской молодежи по различным аспектам сельского хозяйства. |
This renders the farmers vulnerable to food price increases, particularly if firms do not meet their contractual obligations or if farm incomes are lower than expected in comparison to the evolution of food prices. |
Это ставит фермеров в уязвимое положение в случае роста цен на продовольствие, в особенности если фирмы не выполняют свои договорные обязательства или если доход фермерского хозяйства ниже ожидавшегося по сравнению с динамикой цен на продовольствие. |
All too often, these farmers have been left out of support schemes, partly because of their disempowerment and partly because of the belief that the larger the farm, the more productive it will be. |
Слишком часто этих фермеров исключали из планов поддержки отчасти из-за отсутствия у них прав и отчасти из-за мнения о том, что чем больше данная ферма, тем более производительной она будет. |
In many countries, agricultural marketing boards, established originally to stabilize the prices of farm products, ended up squeezing the profits of farmers through low prices, either to provide cheap food to urban dwellers or to generate revenue for the Government. |
Во многих странах управления по сбыту сельскохозяйственной продукции, первоначально созданные в целях стабилизации цен на эту продукцию, стали ограничивать прибыль фермеров путем установления низких цен в целях снабжения дешевыми продуктами питания городских жителей и обеспечения получения доходов правительствами. |
(c) With regard to proposals to ease the economic embargo against Cuba and other countries where partial or full-scale embargoes are imposed by the United States, during 1999 the Senate voted favourably on the so-called Ashcroft Amendment pertaining to domestic farm and aid legislation. |
с) что касается предложений об ослаблении экономического эмбарго против Кубы и других стран, в отношении которых Соединенными Штатами были введены частичные или полномасштабные эмбарго, в течение 1999 года сенат положительно проголосовал в отношении так называемой поправки Эшкрофта к внутреннему законодательству, касающемуся деятельности фермеров и помощи. |
Farm income had fallen by over 50% since 1929. |
Доходы фермеров упали в 1929 г. более чем на 50 %. |
He has let the remainder of his land and is availing of the Farm Retirement Scheme. |
Оставшуюся часть земли он сдал в аренду и в настоящее время пользуется услугами системы пенсионного обеспечения фермеров. |
We just received a very generous donation from the Allied Farm Workers. |
Мы только что получили очень щедрое пожертвование, от сочувствующих фермеров. |
Noelle Cremers with California Farm Bureau. |
Ноэль Крмеерс из калифорнийского Бюро Фермеров. |
There you could find everything: intellectuals, lawyers, Farm employees, City workers... |
Там можно найти всех: интеллигенцию, юристов, фермеров, городских работников... |
Farm owners had a difficult time attracting Zulu labourers to work on their plantations, so the British brought thousands of indentured labourers from India. |
Для фермеров и плантаторов наступили трудные времена, связанные с нехваткой рабочих, поэтому британцы стали активно привозить тысячи наёмных работников завербованных в Индии. |
Examples include the Maritime Training Schools in Kiribati and Tuvalu and the Canada Caribbean Farm Workers' Programme supported by several Caribbean Governments. |
Примером этого являются школы по подготовке кадров для работы в системе морского флота и Канадская программа подготовки фермеров для стран Карибского региона, помощь в осуществлении которой оказывают ряд стран Карибского бассейна. |
Short-term farm credits should be provided. |
Необходимо организовать краткосрочное кредитование фермеров. |
It's like a farm holiday! |
Это похоже на праздник фермеров! |