As far as experience shows, however, gender mainstreaming is not primarily a question of funding, but requires a complex set of measures tackling the general framework of institutions as well as attitudes deeply rooted in regional cultures. |
Однако, как показывает опыт, учет гендерного фактора - это в основном вопрос не финансирования, для этого необходим комплекс мер в отношении проблем общей системы учреждений, а также представлений и установок, глубоко укоренившихся на местах. |
But does the Yomiuri study go far enough? |
Но достаточно ли глубоко зашло исследование Yomiuri Shimbun? |
Got as far as Pailin when the monsoon struck. |
Забрались глубоко, до Пайлина, когда разразился муссон. |
So deep inside - we all know, you go sufficiently far down, you have atoms. |
Глубоко внутри - все мы знаем, что спустившись достаточно глубоко, мы увидим атомы. |
But does the Yomiuri study go far enough? |
Но достаточно ли глубоко зашло исследование Yomiuri Shimbun? |
I pushed the piece to be provocative and obviously Somebody just took it too far. |
Я забросил наживку, чтобы создать провокацию, и, очевидно, кто-то слишком глубоко ее заглотил. |
We will walk across those icecaps, which far down below are melting, hopefully inspiring some solutions on that issue. |
Мы пройдём вдоль ледяных шапок, которые уже тают глубоко внизу, и надеюсь, мы вдохновим многих на решение этой проблемы. |
It's pretty far back, and it's kind of... it's kind of wrapped itself around. |
Он довольно глубоко, и он... и он закрутился. |
Several other of the transports were captured, and carried away when the boats retreated on the ebb, but most of the transports were too far up the harbour to be boarded, and escaped serious damage. |
Несколько других транспортов были захвачены и уведены с отливом, но большинство стояли слишком глубоко в гавани для абордажа, и избежали серьёзного урона. |
The right of peoples and nations to self-determination is an issue that goes far back in time and space, and is probably the most controversial idea to arise in the entire history of the struggle between the conquerors and the conquered. |
Право народов и наций на самоопределение - это вопрос, глубоко уходящий своими корнями в прошлое и в то же время представляющий собой весьма противоречивое явление в истории борьбы между завоевателями и покоренными ими народами. |
Far down inside, asleep. |
Она глубоко внутри, спит. |
Our facility is deep underground, protected by defence fields,... and our weapons technology is far superior. |
Наши сооружения находятся глубоко под землёй и защищены защитными экранами, и наши военные технологии превосходят ихние. |
Recognizing his son Aldarion was more aware of the troubles, and was a powerful leader of men, Meneldur resigned in favour of his son, far earlier than was expected. |
Понимая, что его сын Алдарион более глубоко знает эту проблему и в то же время является могущественным предводителем людей, Менельдур отрёкся от престола в пользу своего сына - гораздо раньше, чем можно было бы ожидать. |
Transition, 63êÁ the Sky, having had a good cry for a night, again periodically smiled to us the sun, and people has recollected about far and deeply packed after the first days of a hike creams from sunburn. |
Небо, выплакавшись за ночь, снова периодически улыбалось нам солнышком, и народ вспомнил о далеко и глубоко упакованных после первых дней похода кремах от загара. |
Well, as far as I can gather from these primitive instruments... that the device has buried itself deep underground, so there's not much that anybody can do... even if it is a bomb. |
На основании данных этих примитивных приборов, я заключил, что аппарат зарылся глубоко в землю, так что никто ничего сделать с ним не сможет даже если он окажется бомбой. |
As rightly pointed out, eliminating violence against women has to extend far beyond violence as a visible manifestation of a deep-seated, multi-layered problem. |
Так, вполне справедливо отмечалось, что насилие в отношении женщин должно рассматриваться в гораздо более широком смысле, чем собственно насилие, поскольку оно является видимым проявлением глубоко укоренившегося феномена, который состоит из целого ряда взаимопроникающих компонентов. |
But the exciting thing that I've found in the last few years is that you actually don't have to go very far in the computational universe before you start finding candidate universes that aren't obviously not our universe. |
Но самое интересное, что я обнаружил несколько лет назад - оказывается, не нужно глубоко погружаться в вычислительный мир, чтобы начать сталкиваться с такими вселенными, про которые сразу не скажешь, что это не наша вселенная. |
Far beneath in some cases. |
В некоторых случаях очень глубоко. |
Firstly, that since 1987 there has been a much better and more widely shared understanding of the impact of hunger and malnutrition, and a more general awareness that their consequences are far worse than was previously recognized; |
во-первых, начиная с 1987 года более глубоко и ясно стала осознаваться идея того, что последствия голода и недоедания являются гораздо более серьезными, чем это ранее признавалось; |
The impacts of human-induced dryland changes on the earth-atmosphere energy balance are now better understood, as far as how temperature responds to these changes. |
Воздействие антропогенных изменений в засушливых районах на энергетический баланс между землей и атмосферой, в частности влияние этих изменений на температуру, в настоящее время изучено более глубоко. |
The fjords are water canals that penetrate from the coast and far into the mountain wilderness. |
Фьорды - это узкие морские заливы, врезающиеся глубоко в сушу и окруженные высокими горами. |
Low-level characters can expect to run home licking their wounds if they venture very far into the municipality of post-war D.C. |
"Недопрокачанные" персонажи скорее всего будут то и дело бегать домой зализывать раны, если слишком глубоко закопаются в постапокалиптический Вашингтон. |
Far, far in here where no one tried before Would you know what? |
Ќо € пр€чу еЄ так глубоко, что никому не дано еЄ узнать. 'отите знать, что это за проблема? |
There is evidence of this as far back as The White Peacock, obviously in Sons And Lovers, and never more profoundly than in Lady Chatterley's Lover. |
Свидетельства этого присутствуют ещё в "Белом павлине", очевидны в "Сыновьях и любовниках", и как нигде глубоко отражены в "Любовнике леди Чаттерлей". |
But the exciting thing that I've found in the last few years is that you actually don't have to go very far in the computational universe before you start finding candidate universes that aren't obviously not our universe. |
Но самое интересное, что я обнаружил несколько лет назад - оказывается, не нужно глубоко погружаться в вычислительный мир, чтобы начать сталкиваться с такими вселенными, про которые сразу не скажешь, что это не наша вселенная. |