No, she's in too far. |
Нёт, она слишком глубоко увязла. |
But deep inside the atom hidden far beneath the outer electron cloud is the nucleus, composed chiefly of protons and neutrons. |
Но глубоко внутри атома, далеко скрытое под облаком электронов, находится ядро, состоящее в основном из протонов и нейтронов. |
And I'm sure I won't have to go that far. |
И наверняка мне не придется идти слишком глубоко в лес. |
The Netherlands deeply regrets that official development assistance is still far below the internationally agreed targets. |
Нидерланды глубоко сожалеют о том, что объем официальной помощи в целях развития все еще существенно ниже международно согласованных показателей. |
Well, there's nowt catching, far as I can tell. |
Насколько я могу судить, она не сильно глубоко увязла. |
Are we far enough down the rabbit hole yet? |
Мы уже достаточно глубоко в кроличьей норе? |
These conflicts are deeply embedded in the history of regions and peoples, where disruption within societies date far back, some being centuries old. |
Эти конфликты уходят корнями глубоко в историю регионов и народов, где общественные катаклизмы уходят в глубь веков. |
For short droughts, the irrigation source may be needed only for a short time, until the roots penetrate far enough to access deeper moisture. |
В случае краткосрочных засух источники полива могут требоваться только в течение коротких промежутков времени, пока корни не прорастут достаточно глубоко и не получат доступ к влаге, находящейся на большей глубине. |
I can't believe I made it this far into Christmas without wrapping my present. |
Не могу поверить, что так глубоко вошел в Рождественское настроение не упаковав свой подарок! |
The contamination of greed reaches deep and far within the republic, corporations, trade guilds, |
Зараза алчности глубоко и широко проникла в республику, корпорации, торговые гильдии. |
Other United Nations bodies had perhaps not gone far enough in their analysis of that notorious example of inter-ethnic conflict and were not necessarily in a position to provide the Committee with all the information it needed on the subject. |
Оратор считает, что другие органы Организации Объединенных Наций, возможно, недостаточно глубоко анализировали этот служащий уроком межэтнический конфликт и, таким образом, не могут представить Комитету всю необходимую ему информацию по этому вопросу. |
Views expressed by the Committee on the basis of such an international instrument would lead to a much more detailed understanding of those obligations as far as alleged violations of the equality and non-discrimination requirements of the Convention were concerned. |
Мнения, формулируемые Комитетом на основе такого международного документа, позволили бы гораздо более глубоко понять эти обязательства в том, что касается предполагаемых нарушений содержащихся в Конвенции требований, касающихся равенства и недискриминации. |
Deeply disturbed by the use of Afghan territory for the cultivation, production and trafficking of narcotic drugs, which has dangerous repercussions in the region and far beyond, |
будучи глубоко встревожена использованием афганской территории для выращивания, производства и оборота наркотиков, что имеет опасные последствия в регионе и далеко за его пределами, |
With ships being attacked as far as 400 miles from the Somalia coastline, and the numbers of hijackings and attempted hijackings rising sharply, the shipping world is reeling with concern. |
Мировые морские перевозчики глубоко обеспокоены тем, что за последнее время нападения на суда совершаются уже на расстоянии до 400 миль от береговой линии Сомали, а количество захватов и попыток захвата судов резко возросло. |
With a more thorough understanding of the sheer scale of impact of even a single detonation in a densely populated area and the inability of the international community to respond adequately in the short term, the consequences of a detonation are far greater than are apparent. |
Если более глубоко вдуматься в размах последствий даже одного ядерного взрыва в густонаселенной местности и учесть неспособность международного сообщества в короткий срок принять адекватные меры по реагированию, то становится очевидным, что последствия взрыва намного более ужасающие, чем представляется. |
But I must have looked very far because I fell, down, down, down. |
Но, наверное, я слишком наклонилась вперёд, и упала глубоко, глубоко, глубоко. |
The Committee is also deeply concerned about the extremely low level of salaries in the State party, including the minimum wage which is far below the minimum level of subsistence. |
Комитет также глубоко обеспокоен крайне низким уровнем окладов в государстве-участнике, в том числе минимальным размером зарплаты, которая намного ниже прожиточного уровня. |
As far as collective rights are concerned, it is also desirable to explore the issue further in view of the inalienable nature of certain minority rights, as well as of certain aspects of the right to the environment. |
Что касается коллективных прав, то их также целесообразно более глубоко изучить с учетом неотъемлемого характера некоторых прав меньшинств, а также отдельных аспектов права на здоровую окружающую среду. |
Far not every musician is able to breathe in real life into age-old instruments, to let them sound brightly, deeply - not with glass strasses, but with jewels. |
Далеко не каждый музыкант способен вдохнуть настоящую жизнь в старинные инструменты, позволить им звучать ярко, глубоко - не стеклянными стразами, а драгоценностями. |
Thousands and thousands of Parisians visiting the Soviet Pavilion were deeply impressed by the art of the minor nationalities of the Soviet Far North, to whom the October Revolution had given a new lease of life. |
Тысячи и тысячи парижан при посещении советского павильона были глубоко впечатлены искусством малочисленных национальностей Советского Крайнего Севера, которым Октябрьская революция дала новую жизнь. |
This thing goes down far. |
Эта штука тянется глубоко под землёй. |
We are far behind enemy lines. |
Мы глубоко в тылу врага. |
Religious pluralism is a hallmark of Kazakh society traceable to far back in history and perhaps even to pre-history. |
З. Религиозный плюрализм - отличительная особенность казахского общества, которая уходит корнями глубоко в историю и даже, возможно, в доисторическую эпоху. |
To see far enough back in time to discover a string would require a collider the size of our galaxy. |
Чтобы отправиться достаточно глубоко в прошлое и обнаружить Струны необходим коллайдер размером с нашу Галактику. |
But far greater secrets were still hiding deep inside the light. |
Но все еще больший секрет кроется глубоко внутри света. |