Although perinatal mortality has fallen in all hospitals, it is still higher in stage III hospitals than in stage II hospitals. |
Хотя перинатальная смертность сократилась во всех больницах, она все еще выше в больницах третичного уровня, чем в больницах вторичного уровня. |
However, it was a matter of concern that Africa's share in international trade had fallen considerably in the past 20 years, representing 2 per cent of world trade. |
Вместе с тем обеспокоенность вызывает то, что доля Африки в международной торговле за последние 20 лет значительно сократилась и составляет 2% от объема мировой торговли. |
The proportion of the national budget devoted to health, which was about 6% in 1986, had fallen to 5% in 1995. |
Доля расходов на здравоохранение в государственном бюджете, равнявшаяся около 6% в 1986 году, сократилась до 5% в 1995 году. |
In the field of education, the proportion of indigenous adults who had never attended school had fallen from 14 per cent in the mid-1970s to 3 per cent currently. |
В сфере образования доля коренного взрослого населения, никогда не посещавшего школу, сократилась от 15% в середине 1970-х годов до 3% в настоящее время. |
Those initiatives had already borne fruit: unemployment had fallen from 17.7 per cent to 12.3 per cent between 2004 and 2006. |
Эти инициативы уже дали результаты: за период с 2004 по 2006 год безработица сократилась с 17,7 процента до 12,3 процента. |
The most significant change is that over the last 10 years the proportion of Roma pupils who do not study further after primary school and therefore have absolutely no chance in the legal labour market has fallen from 50 per cent to 8 per cent. |
Наиболее значительное изменение состоит в том, что за последние десять лет доля учащихся из числа представителей рома, которые не продолжают обучение после окончания начальной школы и в связи с этим не имеют абсолютно никаких шансов на официальном рынке труда, сократилась с 50% до 8%. |
Globally, ODA has fallen to just 0.25 per cent of gross domestic product in 1996 - the lowest level since foreign aid was institutionalized with the Marshall Plan about 50 years ago. |
В глобальном плане ОПР сократилась в 1996 году до лишь 0,25 процента от валового внутреннего продукта, что является самым низким показателем за последние 50 лет со времени учреждения иностранной помощи в рамках плана Маршалла. |
Public sector wages have fallen dramatically, by 6 per cent for the lowest paid and 66 per cent for the highest paid. |
Заработная плата в государственном секторе сократилась на 6% для самых низкооплачиваемых категорий трудящихся и на 66% - для наиболее высокооплачиваемых. |
During the reporting period, the average woman's lifespan had declined to 79.9 years, fertility rates had fallen by 34.7 per cent and the infant mortality rate had risen slightly. |
В течение охватываемого периода средняя продолжительность жизни среди женщин снизилась до 79,9 лет, а рождаемость сократилась на 34,7 процента, причем произошло незначительное повышение уровня младенческой смертности. |
In opening her address, Ms. Robinson recalled the last 12 months, during which global trade had fallen sharply and the world had stood on the verge of a depression. |
В начале своего выступления г-жа Робинсон напомнила о событиях последнего года, в течение которого глобальная торговля резко сократилась и мир оказался на грани депрессии. |
(a) The overall caseload had fallen significantly since 2005. |
а) после 2005 года общая рабочая нагрузка сильно сократилась. |
The number of reindeer has been in flux over the past two decades and has fallen from over 2,000 in the late 1970s to approximately 700 in 2006. |
За последние 20 лет численность особей колебалась и сократилась с 2000 в конце 1970х годов до примерно 700 в 2006 году. |
The share of manufacturing in GDP and the share of agriculture have fallen, which has deprived millions of people the opportunity for decent work, livelihoods and means of subsistence. |
Доля обрабатывающей промышленности и сельского хозяйства в ВВП сократилась, что лишило миллионы людей возможности для достойной работы и получения средств к существованию. |
In 2005, the Office had received some 1,500 complaints of use of illegal investigative methods; in 2006, the figure had fallen by half. |
В 2005 году в органы прокуратуры поступило около 1500 жалоб на незаконное применение методов расследования; в 2006 году эта цифра сократилась наполовину. |
Encouragingly, the proportion of children who are undernourished has fallen over the last decade in all regions, with the fastest progress in East Asia and the Pacific - largely due to improvements in China. |
Радует то, что за последнее десятилетие доля недоедающих детей сократилась во всех регионах, причем наибольший прогресс был достигнут в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе - главным образом благодаря успехам в Китае. |
Between 2001 and 2007, tuberculosis mortality among detainees had fallen by half; 15 prisoners had died in 2008, and 9 in the first nine months of 2009. |
За период 2001 - 2007 годов смертность от туберкулёза сократилась наполовину; 15 заключённых скончались в 2008 году и 9 за первые девять месяцев 2009 года. |
Those members also pointed out that one rationale for the introduction of the debt-burden adjustment in 1986 was to provide relief to those countries whose asset values had fallen very sharply as a result of the debt crisis at that time, but who retained their repayment liabilities. |
Эти члены также отметили, что причиной введения скидки на бремя задолженности в 1986 году было намерение облегчить положение тех стран, стоимость активов которых резко сократилась в результате долгового кризиса того времени, но которые не отказались от своих обязательств по выплате задолженности. |
Taking into consideration the lack of activity in the diamond mining areas and the corresponding low level of productivity owing to the above-mentioned reasons, the Group is of the opinion that production levels have fallen considerably over the past two years. |
С учетом сокращения масштабов работ на месторождениях и соответствующего сокращения объема добычи по упомянутым выше причинам у Группы сложилось мнение о том, что в течение последних двух лет добыча алмазов существенно сократилась. |
Staff costs, as a proportion of overall expenditure, have fallen from 41 per cent in 2006 to 26 per cent at the beginning of 2013. |
Доля расходов на персонал от общего объема расходов сократилась с 41% в 2006 году до 26% в начале 2013 года. |
Industrial production, and especially manufacturing, have been the most severely affected in the emerging economies in Europe; trade in these sectors has also fallen the most. |
Промышленное производство, и в особенности обрабатывающая промышленность, подверглось наиболее пагубному воздействию в странах Европы с формирующейся рыночной экономикой; торговля в этих секторах сократилась до самого низкого уровня. |
Urban poverty has fallen 5.7 percentage points but rural poverty has increased by three percentage points - from 52 to 55 per cent - and mostly affects the northern and East regions. |
Бедность среди городского населения сократилась на 5,7 пунктов, а среди сельского - возросла на 3 пункта (с 52% до 55%), в первую очередь в трех северных и в Восточной провинциях. |
The share of core contributions to the United Nations has fallen from 33 per cent in 2007 to 30 per cent in 2010. |
Доля взносов в счет основных ресурсов Организации Объединенных Наций сократилась с ЗЗ процентов в 2007 году до 30 процентов в 2010 году. |
The percentage of migrants originating from a neighbouring country has fallen globally, from 46 per cent in 1990 to 37 per cent in 2010. |
Общемировая доля мигрантов из соседних стран сократилась с 46 процентов в 1990 году до 37 процентов в 2010 году. |
The report also shows that the State enjoys a high standard of living in general, the incidence of poverty and deprivation has fallen to a record low and adult literacy rates have risen. |
Доклад также показывает, что в государстве в целом наблюдается высокий уровень жизни, распространенность нищеты и депривации сократилась до рекордно низкого уровня, а уровень грамотности взрослого населения вырос. |
Results indicate that from 2006 to 2012, migration has fallen significantly: Whereas at the beginning of 2006 there were 140 migrants per 10,000 residents, in the last quarter of 2010 the figure was just a quarter of that. |
Результаты показывают, что в 2006-2012 годах миграция значительно сократилась: если в начале 2006 года на 10000 постоянных жителей приходилось 140 мигрантов, то в последнем квартале 2010 года этот показатель составлял только четверть от указанной цифры. |