In the past 30 years, illiteracy has fallen by half. |
За последние 30 лет неграмотность сократилась вдвое. |
Female illiteracy has been reduced to acceptable levels and school drop-out rates have fallen. |
Уровень неграмотности среди женщин снизился до допустимых пределов, сократилась доля лиц не заканчивающих школу. |
As a result, life expectancy had fallen dramatically in the early 1990s. |
В результате в начале 1990-х годов резко сократилась ожидаемая продолжительность жизни. |
Assistance to the agricultural sector, however, has fallen significantly, even before the implementation of the Uruguay Round agreements. |
Однако помощь сельскохозяйственному сектору существенно сократилась еще до реализации соглашений Уругвайского раунда. |
However, hotel employment has fallen, as have jobs in restaurants, bars and cafes. |
Вместе с тем сократилась занятость в гостиничном хозяйстве, равно как и число рабочих мест в ресторанах, барах и кафе. |
Women's participation in legislative assemblies had fallen, however, as indicated in paragraph 118 of the report. |
Тем не менее, как указано в пункте 118 доклада, доля женщин в палате депутатов и сенате сократилась. |
Officially, the statistics show that the rural female population has fallen by 7 percentage points in a decade. |
Официальная статистика свидетельствует о том, что численность женщин, проживающих в сельских районах, сократилась на семь процентных пунктов. |
In some States parties, the representation of women in politics has fallen despite measures in this regard. |
В некоторых государствах-участниках степень участия женщин в политической жизни сократилась, несмотря на принятые в этой области меры. |
Unpaid assessments had fallen and there had been no need for cross-borrowing to meet requirements under the regular budget in 2003. |
Сумма невыплаченных взносов сократилась, и исполнение регулярного бюджета осуществлялось без внутреннего заимствования в 2003 году. |
With such growth, unemployment has fallen three points, although it is still quite high. |
Благодаря такому росту безработица сократилась на три пункта, хотя по-прежнему остается на весьма высоком уровне. |
In seven months, coca crops had therefore fallen by one third. |
Таким образом, за семь месяцев площадь, занятая под коку, сократилась на треть. |
The Director notes that in recent history the subvention has fallen far short of those costs. |
Директор отмечает, что в последнее время сумма субсидии сократилась настолько, что она явно недостаточна для покрытия этих расходов. |
The incidence of poverty has fallen by 40 per cent since 1990. |
С 1990 года численность населения, живущего в условиях нищеты, сократилась на 40 процентов. |
The numbers of pupils with insufficient or elementary achievement have fallen, but they are still significantly high. |
Доля учащихся, получивших оценку неудовлетворительно или посредственно, сократилась, но по-прежнему остается достаточно высокой. |
During the same period the total fertility rate has fallen from 5.6 to 4.6 per woman of the reproductive age. |
За тот же период общая рождаемость сократилась с 5,6 до 4,6 на женщину детородного возраста. |
The rate of naturalization had fallen because the majority of people who had wanted to acquire Estonian citizenship had already done so. |
З. Сократилась доля актов натурализации, поскольку большинство лиц, желавших приобрести эстонское гражданство, уже это сделали. |
The percentage of people living below the absolute poverty line has fallen to 31 per cent from 42 per cent. |
Доля населения, живущего за чертой абсолютной бедности, сократилась с 42 процентов до 31 процента. |
Their proportion of the total population has fallen from 52 to 26 per cent. |
Их доля в общем составе населения сократилась с 52 до 26 процентов. |
The poverty headcount had fallen from one-third to less than one-fourth of the population. |
Доля лиц, живущих в условиях нищеты, сократилась с одной третьей до менее одной четвертой доли населения. |
In 2006, this had fallen to 3.2 per cent. |
В 2006 году она сократилась до 3,2%. |
As a result of these measures, in the past decade, low-income rates for seniors, women, and children had fallen considerably. |
В результате этих мер за последнее десятилетие значительно сократилась доля малообеспеченного населения среди престарелых, женщин и детей. |
Since 2005, the share of bilateral DAC ODA provided in the form of grants has fallen from 89 to 85 per cent. |
За период с 2005 года доля двусторонней ОПР, предоставляемой странами-членами КСР в форме субсидий, сократилась с 89 до 85 процентов. |
There is some indication that life expectancy for both men and women has fallen slightly, after reaching its historic peak in the 1980s. |
Есть некоторые признаки того, что ожидаемая продолжительность жизни, которая за всю историю страны достигла самых высоких показателей в 80х годах, незначительно сократилась как среди мужчин, так и среди женщин. |
Although long-term unemployment has fallen compared to the situation in 2001, the total scope of unemployment is not decreasing. |
Хотя по сравнению со сложившейся в 2001 году ситуацией застойная безработица сократилась, в целом ее масштабы не снижаются. |
Official development assistance had fallen to historically low levels, to one-third of internationally agreed targets, while the external debt burden continued to hamper the growth potential of many African countries. |
Официальная помощь на цели развития сократилась до беспрецедентно низких уровней и в настоящее время соответствует одной трети от целевых показателей, согласованных на международном уровне, в то время как бремя внешней задолженности продолжает ограничивать возможности для экономического роста во многих африканских странах. |