Английский - русский
Перевод слова Faith
Вариант перевода Религиозные

Примеры в контексте "Faith - Религиозные"

Примеры: Faith - Религиозные
(PRESENTER) This week on Preacher's Pet we follow Miguel and his owner Stephen as they try out some of the Government's new faith dog training schools. На этой неделе в Собачке Священника как Мигель и его хозяин Стивен посещают новые правительственные религиозные школы для собак.
It will be followed by a film festival and later this evening the UN family, missions, people living with HIV, faith communities and civil society groups will join together for a torchlight march and inter-religious service to commemorate World AIDS Day. После этого пройдет кинофестиваль, а позже вечером организации ООН, представительства, люди, живущие с ВИЧ, религиозные общины и группы гражданского общества проведут факельное шествие и межконфессиональную церковную службу в ознаменование Всемирного дня борьбы со СПИДом.
The Bush Administration's Faith Based and Community Initiative is also designed to ensure that the nation's religious organizations can and are doing their part to provide social services to underserved populations, and to strengthen their involvement in promoting ethnic and racial tolerance and coexistence. Инициатива Администрации Буша для религиозных и общинных организаций также направлена на то, чтобы привлечь религиозные организации страны к оказанию услуг не получающим их в достаточном объеме группам населения и усилить их роль в пропаганде этнической и расовой терпимости и сосуществования.
Your religious faith and paternal instinct Ваши религиозные убеждения и отцовский инстинкт.
When the Czechoslovak State first saw the light of day, in 1918, wide-reaching religious freedom, and freedom of faith and conscience were constitutionally guaranteed. В 1918 году, когда было образовано Чехословацкое государство, конституция гарантировала широкие религиозные свободы - свободу вероисповедания и свободу совести.
Above all, that meant dialogue which involved not just religious leaders, but also the population, including those of no or indeterminate faith, and including women. Это означает, прежде всего, организацию диалога, в который вовлечены не только религиозные лидеры, но и население, включая лиц, не исповедующих никакой веры или придерживающихся верований, четкое определение которых отсутствует, а также женщин.
Yet religion has succeeded in shutting down the awareness of this emergence by instilling the psychological distortion of faith upon it's followers. Несмотря на это, религиозные учения сумели скрыть это понимание постоянно меняющегося мира, навязав своим последователям искажённое понимание действительности и назвали это верой.
Over 100 participants drawn from eight religions and indigenous traditions from 14 countries discussed how religious leaders and people of faith can work for the implementation of the Convention to help achieve the mid-decade goals. Более 100 участников, которые представляли восемь религий и местные традиционные движения из 14 стран, обсудили то, каким образом религиозные лидеры и верующие могут способствовать осуществлению Конвенции, с тем чтобы содействовать достижению целей, поставленных на середину десятилетия.
The government attacks faith government attacks faith organizations. Правительство преследует религиозные организации.
Every person has the right to freely choose any religion or faith and, either individually or with others, in public or in private, to manifest his or her religion or faith in worship, observance, practise or teaching. Каждый человек имеет право на свободу выбора любой религии или вероисповедания и единолично или сообща с другими, в частном или публичном порядке ее исповедовать, отправлять религиозные обряды, практиковать вероисповедание и обучать ему.
The Yazidi faith: The very small number of schools in which the Yazidi faith is taught outside the Kurdistan Region follow the Yazidi religious curriculum that is taught in schools within that Region. Езидизм: в очень немногих школах за пределами региона Курдистан, где преподается религия езидов, используются езидские религиозные учебные программы, по которым организовано обучение в самом регионе.
The French authorities maintain a dialogue with faith representatives, such as the Conseil français du culte musulman. Французские власти поддерживают диалог с учреждениями, представляющими религиозные культы, такими, как Французский совет мусульманского культа.
IRPP indicated that Grenada has four major religious groups. Those who consistently practice their faith make up 60 per cent of the population. ИРГП указывает на то, что Гренада имеет четыре основные религиозные группы, причем 60% населения страны являются верующими.
This is the holy land, where the terrible certainties of faith began and still rage. Это святая земля, место где заложены ужасающие религиозные основы и где они все еще свирепствуют.
They added that all religions have their own churches, temples and houses of worship where members can practise their faith without any State interference. В них также указывалось, что все религиозные группы имеют собственные церкви, храмы и молельные дома, используемые для отправления обрядов, и государство не чинит их деятельности никаких препятствий.
They can provide the right example: without denying the principles of their own faith, they can make it clear that one should also have respect for other religions and for those who choose not to adhere to any religion or to change their religion. И, наконец, религиозные лидеры должны взять на себя основную долю ответственности в этом вопросе, в особенности когда речь идет о межконфессиональном диалоге.
Faith leaders themselves have now taken the lead in developing a formal partnership (the "Guyana National faith-and-hiv Coalition"). В настоящее время сами религиозные лидеры взяли на себя руководство созданием официального партнерства («Гайанская национальная коалиция по вопросам веры и ВИЧ»).
Although the Faith Organisations in Scotland indicated that they would wish to see a question on religion, they did not produce an argued case and other Scottish users did not see information about religion as a priority topic. Хотя религиозные организации в Шотландии и выразили пожелание, чтобы вопрос о вероисповедании был включен в программу переписи, в пользу этого они не привели сколь-либо убедительных доводов, а по мнению других пользователей в Шотландии, информация о вероисповедании не является приоритетной.
Another matter worth mentioning is covered by article 65 of the Constitution, which states: "Everyone has the right to profess his religious faith and to practise his religion privately or publicly, provided it is not contrary to public order or morals". Здесь также следует упомянуть принцип, провозглашаемый в статье 65 Конституции: "Каждый имеет право исповедовать свою религию и совершать религиозные обряды частным или публичным порядком, если только это не противоречит требованиям общественного порядка и общественной нравственности".
(b) The RCMP's Cultural Awareness training includes a day of visits to three places of worship where local religious leaders provide a tour and answer technical questions on how to respectfully interact with members of their faith. Ь) Курс КККП по проблемам культурного разнообразия, включающий однодневное посещение трех мест отправления культа, где местные религиозные вожди проводят ознакомительный показ и отвечают на технические вопросы о том, как в уважительной форме общаться с последователями их религии.
No one may be compelled or prohibited to take part in a religious community or its practices or to make his beliefs or faith public. Никто не может принуждаться и никому не может запрещаться участвовать в деятельности религиозной общины или в ее культовой практике, а также публично выражать свои религиозные взгляды или убеждения.
Yet, what causes conflicts and creates hostility among us is not our religious faith but those who fail to understand their religions properly, adopt an extremist path or use their religions for their own interests. Но причинами раздоров, толкающими нас на путь конфронтации, являются не наши религиозные убеждения, а люди, которые не способны понять свою собственную религию, которых захлестывает фанатизм и которые используют исповедуемую ими религию в своих личных целях.
Espoused by 118 member countries of the NAM, it was the first movement of its kind that mainstreamed civil society, particularly the religious and faith organizations, as governmental partners in such vital areas as peace and development. Этот форум, в работе которого приняли участие 118 стран - членов ДНП, было первым подобным мероприятием, объединившим организации гражданского общества, в особенности религиозные и конфессиональные организации, в качестве партнеров правительств в таких жизненно важных областях, как мир и развитие.
Every person is free and has the right to profess her faith and to manifest her religion or belief, in worship, teaching, practice or observance, either individually or collectively, in private or in public, and to change her religion or belief. Каждый свободен и имеет право исповедовать любую веру, религию или религиозные убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком, при отправлении культа, учении, выполнении религиозных и ритуальных обрядов, а также менять свою религию или убеждения.
Freedom of religion and free, public profession of faith, and the performance of religious rituals by religious communities and their rights are regulated by the Act on the Legal Status of Religious Communities. Религиозное обучение и религиозные курсы в учебных заведениях организованы в соответствии с соглашениями между религиозными общинами и хорватским правительством.