Английский - русский
Перевод слова Faith
Вариант перевода Религиозные

Примеры в контексте "Faith - Религиозные"

Примеры: Faith - Религиозные
Global faith communities reach many millions of believers, and leaders of faith communities can therefore be particularly influential in speaking out responsibly about HIV. Глобальные религиозные общины насчитывают миллионы верующих, поэтому лидеры религиозных общин, со всей ответственностью выступая на тему ВИЧ, могут оказывать значительное влияние.
In addition, we acknowledge that faith is a powerful and mobilizing force and that faith leaders play a critical role in alleviating the most pressing global challenges. Кроме того, мы признаем, что вера является мощной и мобилизующей силой и что религиозные лидеры играют важную роль в преодолении самых настоятельных глобальных проблем.
Faith groups are crucial partners, since many faith leaders are the pillars of societies all around the world. Конфессиональные группы являются ключевыми партнерами, поскольку многие религиозные лидеры являются опорой общества по всему миру.
The same article states: "Churches and religious organizations shall freely proclaim the teaching of their faith, perform the rituals of their belief, and have their houses of worship, charity institutions and schools for the training of priests of their faith. В этой же статье отмечается следующее: "Церкви и религиозные организации свободно проповедуют свое учение, отправляют свои обряды, имеют свои молельные дома, благотворительные учреждения и школы для подготовки служителей культа.
There is freedom of faith and creed, as well as freedom to practise religion including freedom to form religious associations. Гарантируется свобода вероисповедания, а также свобода отправлять религиозные культы, включая свободу создавать религиозные ассоциации.
More children (under 5 years of age) increasingly sleep under treated nets, and the private sector and faith organizations have been supportive the provision of health services in the country. В настоящее время больше детей (в возрасте до пяти лет) имеют возможность спать под специально обработанными противомоскитными сетками, а частный сектор и религиозные организации оказывают поддержку деятельности по расширению услуг здравоохранения в стране.
The Regional Interfaith Dialogue, co-sponsored by Indonesia, New Zealand, the Philippines and Australia, brought together 146 participants from 14 countries to discuss "Future faith leaders: regional challenges and cooperation". В совещании Регионального межконфессионального диалога, совместно организованном Индонезией, Новой Зеландией, Филиппинами и Австралией, приняли участие 146 человек из 14 стран, которые провели обсуждения на тему «Будущие религиозные лидеры: региональные проблемы и направления сотрудничества».
We call on faith communities to seek media training and for media outlets to train reporters in religious issues. Мы призываем религиозные общины стремиться к обучению по вопросам, касающимся средств массовой информации, и средства массовой информации - к подготовке своих сотрудников по религиозным вопросам.
The Regional Interfaith Dialogue, through the strong support of regional Governments, has done this by providing the platform in which faith and community leaders come together to share their experiences. Региональный межрелигиозный диалог, проводимый при активной поддержке правительств стран региона, позволил добиться этого благодаря форумам, на которые религиозные и общинные лидеры собираются для обмена опытом.
It would create a rallying point for the world, bringing together the private sector, civil society, non-governmental organizations and faith groups in a call to action that would urge Governments to act before it is too late. Оно позволило бы объединить частный сектор, гражданское общество, неправительственные организации и религиозные группы всего мира в призыве к действиям, который побудил бы правительства к принятию безотлагательных мер, пока еще не поздно.
The world, in particular the faith communities and their leaders and other stakeholders, is watching how we will address the culture of peace from the prism of interfaith and intercultural dialogue and cooperation. Страны мира, в частности религиозные общины, их лидеры и другие участники, задаются вопросом, как мы собираемся рассматривать культуру мира через призму межконфессионального и межкультурного диалога и сотрудничества.
They include environmental, business, trade union, faith and academic organizations, as well as local government and municipal authorities, parliamentarians and indigenous peoples' organizations. К ним относятся экологические, предпринимательские, профсоюзные, религиозные и академические организации, а также местные правительственные и муниципальные органы, организации парламентариев и коренных народов.
The report also identified certain actors such as the Security Council, the European Union, regional organizations, communities of faith, and non-governmental organizations, which, it was hoped, would continue that work. В докладе также определены некоторые заинтересованные стороны, такие, как Совет Безопасности, Европейский союз, региональные организации, религиозные общины и неправительственные организации, которые, следует надеяться, будут продолжать эту работу.
The Conference urges all the faith communities to encourage educational, social and media institutions to develop curricula, social projects and media programmes that will promote respect for other religions and cultures and peaceful coexistence between peoples. Конференция настоятельно призывает религиозные общины побуждать школы, общественные институты и средства массовой информации разрабатывать учебные планы, социальные проекты и программы в средствах массовой информации, направленные на развитие принципов уважения к другим религиям и культурам и мирного сосуществования разных народов.
The freedom to establish religious congregations and communities for the purpose of practising and propagating religious faith. свободу создавать религиозные конгрегации и общества с целью отправления и пропаганды религиозных убеждений;
The State party should implement in good faith all recommendations addressed to it by the Committee and find ways to ensure that its religious principles and laws are compatible with human rights and its obligations under the Convention. Государству-участнику следует добросовестно выполнить все рекомендации, адресованные ему Комитетом, и изыскать пути обеспечения того, чтобы его религиозные принципы и законы были полностью совместимы с его обязательствами по Конвенции.
It cannot be the business of the State to shape or reshape religious traditions, nor can the State claim any binding authority in the interpretation of religious sources or in the definition of the tenets of faith. Государство не вправе формировать или изменять религиозные традиции и не может претендовать на исключительные полномочия в толковании религиозных источников или в определении принципов веры.
On 24 January 2007, Human Rights Watch sent an open letter to the Saudi king King Abdullah asking him to cease religious persecution of the Ahmadi faith in Saudi Arabia. 24 января 2007 года, «Хью́ман райтс вотч» направила открытое письмо королю Саудовской Аравии Абдулле с просьбой прекратить религиозные преследования мусульман-ахмади в Саудовской Аравии.
The main objective of the Dialogue was to promote understanding and harmony among various faith communities in our region and serve as a basis for regional and religious leaders to convey important messages to their communities concerning mutual understanding, tolerance and peaceful coexistence. Основная цель Диалога заключалась в том, чтобы способствовать пониманию и согласию между различными религиозными общинами нашего региона и стать форумом, в рамках которого региональные и религиозные лидеры смогли бы обратиться к своим общинам с важными посланиями о необходимости обеспечения взаимопонимания, терпимости и мирного сосуществования.
In the context of an armed conflict, too, there are obligations to respect the religion and religious practices of prisoners of war, interned persons and other types of detainees, who shall be treated alike without any adverse distinction founded on religion or faith. Даже в условиях вооруженного конфликта необходимо уважать религиозные чувства и религиозные обряды военнопленных, интернированных лиц и других задержанных лиц, которые должны пользоваться одинаковым обращением без какого-либо неблагоприятного различия по признакам религии или убеждений.
Accordingly, individual freedom of religion encompasses the freedom to form a faith or belief and to act in accordance with its requirements, as well as the freedom to reject a religious or philosophical conviction. Индивидуальная свобода религии включает в себя свободу придерживаться веры или убеждений и действовать в соответствии с ними, а также свободу отвергать религиозные или мировоззренческие взгляды.
Madagascar reported that religious organizations are recognized as "intermediary entities" of the Malagasy anti-corruption authority and articles on anti-corruption matters regularly appear in religious publications of local faith communities, thus achieving wide distribution of the message. Мадагаскар сообщил, что религиозные организации признаны в качестве "посредников" малагасийского ведомства по противодействию коррупции, а в религиозных публикациях местных общин верующих регулярно печатаются статьи по вопросам борьбы с коррупцией, что позволяет довести информацию до широких масс.
Religious groups in Rwanda vibrantly practice their faith day and night, on streets, on markets, in public transports, in schools, at work place, at home, in churches and mosques. Религиозные группы в Руанде свободно исповедуют свои верования днем и ночью, на улицах, на рынках, в общественном транспорте, в школах, на рабочем месте, в быту, в церквах и мечетях.
It covers any matters affecting economic and social life in Wales and with this broad definition, any matters of concern to faith communities in Wales could be raised and similarly, any matters on which politicians might wish to consult faith communities. Он охватывает все вопросы, затрагивающие экономическую и социальную жизнь Уэльса, и в рамках этого широкого определения могут ставиться любые вопросы, вызывающие озабоченность религиозных общин Уэльса, а также любые вопросы, по которым политики могли бы пожелать проконсультировать религиозные общины.
In Chad there was complete freedom of religion. No one was persecuted on account of their religion and all religious movements could practise their faith freely, provided they obeyed the rules. В Чаде свобода религии является полной, никто не преследуется за свои религиозные убеждения, и каждое движение может свободно вести свою деятельность при условии соблюдения установленных норм.