And if the truth comes out and he loses faith in me for it, |
И если правда вылезет наружу, он потеряет доверие ко мне. |
Little wonder, then, that the citizens often lose faith in the judiciary and resort to instant justice in resolving disputes that ordinarily would have been resolved by the court. |
В таком случае вряд ли стоит удивляться, что граждане зачастую теряют доверие к судебной системе и используют свои методы для достижения справедливости при разрешении споров, которые обычно рассматриваются судами. |
Dr. Downey may have been quick to put his faith in you, but my faith takes longer to earn. |
Доверие доктора Дауни вы может заслужили и быстро, но моё доверие требует больше времени. |
Their essential faith in the United Nations had not wavered, but they must work even more closely together to ensure that the peoples of the world shared that faith. |
Их доверие к Организации Объединенных Наций по-прежнему непоколебимо, но им следует работать в еще более тесном взаимодействии, для того чтобы народы мира разделяли это доверие. |
Hiding behind words like faith, peace and trust. |
Они прячутся за словами: вера, справедливость и доверие. |
It restricts full faith and credit. |
Это ограничивает всю веру и доверие. |
You may have learned my trust, general Skywalker, but my faith in your comrades is still lacking. |
Возможно, вы заработали мое доверие, генерал Скайуокер, но мне всё еще не достает веры в ваших товарищей. |
"Confidence" comes from the Greek "fides", meaning faith and belief. |
"Доверие" происходит от греческого "фидес", что означает веру и убеждение. |
The Convention has confirmed its faith in the Committees. |
После обсуждения Конвент подтвердил свое полное доверие Комитетам. |
Sometimes you have to take a leap of faith first, the trust part comes later. |
Иногда ты должен сделать прыжок веры, а доверие приходит потом. |
I'm glad to see you have such faith in your relationship. |
Я рад, что у тебя такое хорошее доверие к вашим отношениям. |
We hope your faith and trust in us has been restored. |
Надеемся, вера и доверие между нашими мирами восстановлены. |
And, to try to renew your faith and trust in me. |
И чтобы попытаться вернуть ваши верность и доверие мне. |
These measures, in turn, will determine the credibility of Governments and people's faith in them. |
Эти меры в свою очередь будут определять доверие к правительствам и веру в них населения. |
As the most universal of all international organizations, the United Nations symbolizes our trust and faith in multilateralism. |
Организация Объединенных Наций как самая универсальная из всех международных организаций символизирует наши доверие и веру в многосторонность. |
We hope that resolving these issues will help in promoting mutual confidence and demonstrating good faith in moving the peace process forward. |
Надеемся, что урегулирование этих проблем позволит укрепить взаимное доверие и продемонстрировать добрую волю в продвижении вперед мирного процесса. |
In all diplomatic negotiations, trust and good faith played a determining role. |
Во всех дипломатических переговорах доверие и добрая воля играют решающую роль. |
All States should show confidence and good faith and continue to work towards a solution in a cooperative and constructive spirit. |
Всем государствам следует проявить доверие и добросовестность и продолжать совместную конструктивную работу над выполнением поставленной задачи. |
People put their trust in us... their faith. |
Люди дарят нам свое доверие, свою веру. |
For the Father, the road is an attempt to regain faith in himself, and the friendship and trust of his son. |
Для Отца дорога - попытка вернуть утраченную веру в себя, дружбу и доверие сына. |
I betrayed the faith of my King and the trust of my friend Robert. |
Я предал веру моего короля и доверие моего друга Роберта. |
What the world needs right now is a hand of friendship to rebuild trust and faith among and between Members. |
В настоящее время мир нуждается в дружеской руке для того, чтобы восстановить доверие и взаимопонимание между членами Организации. |
Good faith, mutual trust and the objective of peace and the common good must be the mainstay of our participation at that meeting. |
И узловыми моментами нашего участия в этом форуме должны быть добросовестность, взаимное доверие и приверженность делу мира и общего благополучия. |
But we have nonetheless, in a spirit of good will, continued to be engaged and committed to negotiating in good faith and with mutual trust. |
Но мы, тем не менее, в духе компромисса по-прежнему участвуем в переговорах, проявляя добрую волю и полагаясь на взаимное доверие. |
If a company announces that hackers have accessed its server, customers may lose faith, resulting in costs that could be greater than the losses caused by the hacking attack. |
Если компания объявит, что ее сервер был взломан хакерами, то клиенты могут утратить к ней доверие, и в результате совокупные издержки по своей тяжести могут даже превзойти потери, вызванные самой хакерской атакой. |