| As a result, the faith of the Guatemalan people in the judicial system was gradually being restored. | В результате доверие гватемальского народа к судебной системе постепенно восстанавливается. |
| As a consequence, many have lost faith in governance methods and in our long-established financial systems. | В результате многие утратили доверие к методам управления и нашим давно созданным финансовым системам. |
| Furthermore, official corruption hampered economic growth and undermined human rights implementation and faith in public institutions. | Кроме того, коррупция среди должностных лиц сдерживает экономический рост и подрывает осуществление прав человека и доверие к государственным институтам. |
| This is a basic issue of effectiveness, legitimacy and public faith. | По сути, именно от этого зависят их эффективность, легитимность и общественное доверие к ним. |
| He knocked rudely on the door then brazenly slipped past me, trespassing my good faith. | Он постучал грубо в дверь, а затем нагло скользнул мимо меня, обманув мое доверие. |
| I've lost faith in this school. | Я утратила доверие к этой школе. |
| Abused my good faith on more than one occasion. | Неоднократно использовал моё доверие в своих интересах. |
| I hope your faith is well-placed because if he can't get inside, we can't win. | Я надеюсь, что твое доверие оправдается, потому что если он не сможет попасть внутрь, мы не сможем победить. |
| I'd be remiss if I did not thank my husband for all the faith and trust he placed in me. | Я не могу не поблагодарить своего мужа за доверие и веру в меня. |
| I commend the parties for restarting the dialogue under challenging circumstances, and for demonstrating renewed faith in a process designed to resolve differences in a peaceful manner. | Я высоко оцениваю усилия сторон по возобновлению диалога в сложных обстоятельствах и вновь проявленное ими доверие к процессу, призванному урегулировать расхождения мирным способом. |
| The progress made in that regard had undoubtedly contributed to the increase in the volume of technical cooperation by strengthening Member States' faith in the Organization. | Достигнутые успехи, несомненно, способствовали росту объема мероприятий в области технического сотрудничества и укрепили доверие государств - членов к Организации. |
| The company consequently lost faith in the author, who was dismissed on 4 February 1991. A criminal investigation against him was opened thereafter. | По этой причине компания потеряла доверие к автору, и 4 февраля 1991 года он был уволен, а затем против него было возбуждено уголовное дело. |
| In order to revive the spirit of Hammarskjöld and to justify the faith of Kofi Annan, we must complete the reform of the Security Council. | С тем чтобы оживить дух Хаммаршельда и оправдать доверие Кофи Аннана, мы должны завершить реформу Совета Безопасности. |
| Some guys think this holiday refers to them equally as they take the great responsibility to justify faith and hopes of beloved women. | Но некоторые мужчины считают, что это такой же и их праздник, так как на них возложена ответственность - оправдать доверие и ожидание любимых женщин. |
| "These changes would break faith with those who maintain our military and seriously damage readiness." | "Эти изменения подорвут доверие тех, кто поддерживает нашу армию и нанесут серьезный ущерб боеготовности". |
| This document testifies to our faith in you | Наше доверие к Вам подкрепляет эта грамота. |
| It says that full faith and credit shall be given by each state to the public acts, records and judicial proceedings of every other state. | В нём говорится, что полное доверие и уважение должны оказываться в каждом штате официальным актам, документам и материалам судопроизводства любого другого штата. |
| What deal is worth losing the faith of your people? | Чего ради ты рискуешь потерять доверие своего народа? |
| He has done more than merely justify the faith that his Government has in his dedication, energy and skills - by being elected Chairman only a few days ago. | Ему удалось добиться намного большего, чем просто оправдать доверие правительства и надежды, которые оно возлагало на него, рассчитывавшее на его приверженность делу, энергию и опыт работы - несколько дней назад он был избран Председателем Комитета. |
| This lack of confidence in the system lessens local faith in the police and the judiciary and results in a non-reporting of incidents by residents, irrespective of ethnicity. | Такое отсутствие веры в систему ослабляет доверие к местным полицейским и судебным органам и ведет к тому, что жители, независимо от их этнической принадлежности, не заявляют о произошедших инцидентах. |
| It would be of little value in helping Cambodia come to terms with its past, and could further undermine faith in the justice system. | Это мало чем помогло бы Камбодже в преодолении ею своего прошлого и может еще более подорвать доверие к судебной системе. |
| The world's leaders have called for the Organization to live up to the faith being placed in it by achieving clear and measurable results. | Лидеры стран мира призвали Организацию оправдать то доверие, которое на нее возлагается, и добиваться четких и поддающихся определению результатов. |
| This list reflects the increased relevance of and respect for due process of law that States are showing and is an affirmation of faith in the Court. | Этот перечень отражает возросшую значимость надлежащей правовой процедуры и уважение к ней со стороны государств, равно как доверие к Суду. |
| We will each be challenged... our trust, our faith, our friendships. | Каждому из нас предстоит испытать свою веру, своё доверие, свою дружбу. |
| l appreciate your faith in me. | Я ценю доверие, оказанное мне. |