As a result, the faith of the Guatemalan people in the judicial system was gradually being restored. |
В результате доверие гватемальского народа к судебной системе постепенно восстанавливается. |
As a consequence, many have lost faith in governance methods and in our long-established financial systems. |
В результате многие утратили доверие к методам управления и нашим давно созданным финансовым системам. |
Furthermore, official corruption hampered economic growth and undermined human rights implementation and faith in public institutions. |
Кроме того, коррупция среди должностных лиц сдерживает экономический рост и подрывает осуществление прав человека и доверие к государственным институтам. |
This is a basic issue of effectiveness, legitimacy and public faith. |
По сути, именно от этого зависят их эффективность, легитимность и общественное доверие к ним. |
He knocked rudely on the door then brazenly slipped past me, trespassing my good faith. |
Он постучал грубо в дверь, а затем нагло скользнул мимо меня, обманув мое доверие. |
I've lost faith in this school. |
Я утратила доверие к этой школе. |
Abused my good faith on more than one occasion. |
Неоднократно использовал моё доверие в своих интересах. |
I hope your faith is well-placed because if he can't get inside, we can't win. |
Я надеюсь, что твое доверие оправдается, потому что если он не сможет попасть внутрь, мы не сможем победить. |
I'd be remiss if I did not thank my husband for all the faith and trust he placed in me. |
Я не могу не поблагодарить своего мужа за доверие и веру в меня. |
I commend the parties for restarting the dialogue under challenging circumstances, and for demonstrating renewed faith in a process designed to resolve differences in a peaceful manner. |
Я высоко оцениваю усилия сторон по возобновлению диалога в сложных обстоятельствах и вновь проявленное ими доверие к процессу, призванному урегулировать расхождения мирным способом. |
The progress made in that regard had undoubtedly contributed to the increase in the volume of technical cooperation by strengthening Member States' faith in the Organization. |
Достигнутые успехи, несомненно, способствовали росту объема мероприятий в области технического сотрудничества и укрепили доверие государств - членов к Организации. |
The company consequently lost faith in the author, who was dismissed on 4 February 1991. A criminal investigation against him was opened thereafter. |
По этой причине компания потеряла доверие к автору, и 4 февраля 1991 года он был уволен, а затем против него было возбуждено уголовное дело. |
In order to revive the spirit of Hammarskjöld and to justify the faith of Kofi Annan, we must complete the reform of the Security Council. |
С тем чтобы оживить дух Хаммаршельда и оправдать доверие Кофи Аннана, мы должны завершить реформу Совета Безопасности. |
Some guys think this holiday refers to them equally as they take the great responsibility to justify faith and hopes of beloved women. |
Но некоторые мужчины считают, что это такой же и их праздник, так как на них возложена ответственность - оправдать доверие и ожидание любимых женщин. |
"These changes would break faith with those who maintain our military and seriously damage readiness." |
"Эти изменения подорвут доверие тех, кто поддерживает нашу армию и нанесут серьезный ущерб боеготовности". |
This document testifies to our faith in you |
Наше доверие к Вам подкрепляет эта грамота. |
It says that full faith and credit shall be given by each state to the public acts, records and judicial proceedings of every other state. |
В нём говорится, что полное доверие и уважение должны оказываться в каждом штате официальным актам, документам и материалам судопроизводства любого другого штата. |
What deal is worth losing the faith of your people? |
Чего ради ты рискуешь потерять доверие своего народа? |
He has done more than merely justify the faith that his Government has in his dedication, energy and skills - by being elected Chairman only a few days ago. |
Ему удалось добиться намного большего, чем просто оправдать доверие правительства и надежды, которые оно возлагало на него, рассчитывавшее на его приверженность делу, энергию и опыт работы - несколько дней назад он был избран Председателем Комитета. |
This lack of confidence in the system lessens local faith in the police and the judiciary and results in a non-reporting of incidents by residents, irrespective of ethnicity. |
Такое отсутствие веры в систему ослабляет доверие к местным полицейским и судебным органам и ведет к тому, что жители, независимо от их этнической принадлежности, не заявляют о произошедших инцидентах. |
It would be of little value in helping Cambodia come to terms with its past, and could further undermine faith in the justice system. |
Это мало чем помогло бы Камбодже в преодолении ею своего прошлого и может еще более подорвать доверие к судебной системе. |
The world's leaders have called for the Organization to live up to the faith being placed in it by achieving clear and measurable results. |
Лидеры стран мира призвали Организацию оправдать то доверие, которое на нее возлагается, и добиваться четких и поддающихся определению результатов. |
This list reflects the increased relevance of and respect for due process of law that States are showing and is an affirmation of faith in the Court. |
Этот перечень отражает возросшую значимость надлежащей правовой процедуры и уважение к ней со стороны государств, равно как доверие к Суду. |
We will each be challenged... our trust, our faith, our friendships. |
Каждому из нас предстоит испытать свою веру, своё доверие, свою дружбу. |
l appreciate your faith in me. |
Я ценю доверие, оказанное мне. |