Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Справедливого

Примеры в контексте "Fairly - Справедливого"

Примеры: Fairly - Справедливого
Several efforts have been made since to move from the current voluntary scheme towards a mandatory contribution scheme and/or a scheme based on a scale of assessments in order to distribute the burden more "fairly" between Parties. Несколько попыток были сделаны с того времени, чтобы перейти от существующей добровольной схемы к схеме обязательных взносов и/или схеме, основанной на шкале (начисленных) взносов - для более «справедливого» распределения финансовой нагрузки между Сторонами.
The aim of the organization is to have motorcycles fairly considered as a practical means of transport, addressing economic, environmental and social issues; promote motorcycles as a positive travel alternative; and ensure that they are equally protected by fair treatment and adequate safety measures. Цель организации заключается в обеспечении справедливого отношения к мотоциклам в качестве практического транспортного средства, а также решения экономических, экологических и социальных вопросов; поощрении использования мотоциклов в качестве позитивной альтернативы передвижения; и обеспечение их равной защиты на основе справедливого режима обращения и надлежащих мер безопасности.
The Ombudsman Institution will improve the quality and effectiveness of public services, by addressing fairly, speedily and free of charge the complaints of citizens regarding public services, in accordance with the law. Институт Омбудсмена призван повышать качество и эффективность государственных органов путем справедливого, оперативного и бесплатного рассмотрения жалоб граждан на работу государственных служб в соответствии с законом.
Ensuring that women and men, girls and boys, are equally able to contribute fully to their own social and economic development, and that development benefits are fairly shared, are essential cornerstones to achieving the programme's mission of sustainable development to reduce poverty. Обеспечение того, чтобы женщины и мужчины, девочки и мальчики в равной степени могли полноценно содействовать своему собственному социально-экономическому развитию, и обеспечение справедливого совместного пользования плодами развития - вот жизненно важные краеугольные камни программы устойчивого развития в целях сокращения масштабов нищеты.
Due to the scale of these operations and the different levels at which they are carried out, NEC cannot ensure that they are properly, fairly and effectively carried out. Ввиду крупных масштабов таких операций и различных уровней их осуществления НИК не может обеспечить их надлежащего, справедливого и эффективного осуществления.
The United Nations and international organizations could play an important role in coordinating and strengthening cooperation between national Governments, the international community and financial institutions so as to ensure that the benefits of globalization were fairly distributed among the nations and peoples of the world. Организация Объединенных Наций и международные организации могут сыграть важную роль в координации и укреплении сотрудничества между национальными правительствами, международным сообществом и финансовыми учреждениями в интересах обеспечения справедливого распределения выгод глобализации между государствами и народами мира.
It also covers publication of matters likely to prejudice the mind of a court by putting it in possession of information which it ought not to have had, and which would embarrass it in the task of deciding the case fairly and free from prejudice. Это также относится к публикациям материалов, способных повлиять на решение суда, предоставляя в его распоряжение сведения, которыми он не должен располагать и которые затруднили бы суду принятие справедливого и беспристрастного решения.
The basis of the review can either be procedural impropriety where the adjudicator has failed in his duty to act fairly or where there was gross irregularity in the proceedings. Основанием для обзора могут служить либо процессуальные нарушения, когда судья нарушает принципы справедливого судебного производства, или когда процессуальные действия осуществляются с грубым нарушением закона.
Induce Rwanda to adopt legislative and regulatory measures to facilitate the performance of judicial functions by foreign magistrates in order to rapidly and fairly prosecute and try the alleged perpetrators of genocide; призвать руандийское государство принять законодательные и регламентационные меры с целью содействия осуществлению судебных функций зарубежными судьями для обеспечения судебного преследования и быстрого и справедливого суда над предполагаемыми виновниками геноцида;
3.1 Ensure the process of participation of indigenous peoples in United Nations fora is strengthened so their views are fairly represented. 3.1 активнее привлекать представителей коренных народов к работе в органах Организации Объединенных Наций для справедливого учета их интересов;
In contrast to the Treaty of Rome, Mexican law does not take account of explicit objectives relating to technical progress, or the manner in which the benefit is fairly shared, in the context of the evaluation of relative monopolistic practices. В отличие от Римского договора в мексиканском законе при оценке относительной монополистической практики не предусматривается учет таких целей, как содействие техническому прогрессу, равно как и учет формы справедливого распределения выгод.
Charges against 14 accused, who were not in the custody of the Tribunal, were withdrawn in May 1998 in an attempt to balance the available resources within the Tribunal and in recognition of the need to prosecute cases fairly and expeditiously. В мае 1998 года в связи с попыткой сбалансировать распределение имеющихся ресурсов среди всех подразделений Трибунала и с учетом необходимости оперативного и справедливого судебного разбирательства были сняты обвинения с 14 обвиняемых (которые не находились под стражей в Трибунале).
Developing countries predominated among countries of origin as well as countries of asylum; neither the duty to receive refugees nor the real costs were fairly apportioned. Развивающиеся страны преобладают среди стран происхождения беженцев и стран, предоставляющих убежище, однако ни справедливого распределения обязанностей по приему беженцев, ни справедливого участия в покрытии связанных с этим реальных издержек не происходит.
Ms. Ryel said that there would only be change when there were more women in politics, and the proportion of women to men in politics must be equal in order to represent society fairly. Г-жа Риель говорит, что изменений удастся добиться лишь тогда, когда в политической жизни будет участвовать больше женщин, и для справедливого представительства общества доля женщин и доля мужчин на политических должностях должны быть одинаковыми.
investing in "best practice" based regulation of asylum matters to determine fairly and promptly those in need of international protection; and развитие основанной на "наилучшей практике" системы решения вопросов, связанных с предоставлением убежища, в целях справедливого и быстрого определения категорий тех лиц, которые нуждаются в международной защите; и
The Holy See called upon the members of the Quartet to use all strategies available to them to assist the peoples of the region to reconcile their substantial differences, to compromise fairly where necessary, and to guarantee peace for generations to come. Святой Престол призывает членов "четверки" использовать все имеющиеся в их распоряжении стратегии для оказания народам этого региона помощи в урегулировании их существенных различий, для достижения, при необходимости, справедливого компромисса и для обеспечения гарантий мира для будущих поколений.
They underlined that their proposal was not based on an assessment of the performance of the two bodies, but on the need to reflect fairly the increased number of States parties to the Convention from their groups. Они подчеркнули, что их предложение основано не на оценке эффективности этих двух органов, а на необходимости справедливого отражения возросшего числа государств - участников Конвенции в составе их групп.
9.1 In his comments, dated 26 October 1994, on the State party's submission, counsel claims that it is clear that the real circumstances of the author's case have never been fairly examined by the State party. 9.1 В своих замечаниях от 26 октября 1994 года, касающихся представления государства-участника, защитник утверждает, что представляется очевидным, что реальные обстоятельства дела автора не являлись объектом справедливого рассмотрения государством-участником.
Ensuring the greater participation of developing countries is essential in the decision-making processes of international institutions so that their needs in managing globalization are fairly represented and addressed at the international level. Необходимо, чтобы развивающиеся страны принимали более активное участие в процессе принятия решений в международных организациях в целях обеспечения более справедливого представления и защиты их интересов в отношении управления процессом глобализации на международном уровне.
The results of the 2004 survey of public attitudes to Health and Personal Social Services in Northern Ireland revealed that 29% of survey respondents felt that health and social services did not treat all people fairly. Результаты проведенного в 2004 году опроса общественного мнения о качестве услуг здравоохранения и социального обеспечения в Северной Ирландии показали, что 29% опрошенных считают, что при предоставлении указанных услуг не соблюдается принцип справедливого отношения ко всем людям.
Everyone is entitled to have an independent and impartial tribunal established by law decide fairly and within a reasonable time on his or her rights and obligations, or on his or her being suspected or accused of a criminal offence. Каждый человек имеет право на принятие созданным по закону независимым и беспристрастным судом в течение разумного периода времени справедливого решения относительно его прав и обязательств или имеющихся в отношении его подозрений или предъявляемых ему обвинений в совершении уголовного преступления.
If South Korea wants the nuclear issue on the Korean peninsula to be settled fairly, South Korea should give up the United States nuclear umbrella and demand the withdrawal of the United States army from South Korean territory. Если Южная Корея желает справедливого решения ядерного вопроса на Корейском полуострове, то Южная Корея должна отказаться от ядерного зонтика Соединенных Штатов и потребовать ухода армии Соединенных Штатов с южнокорейской территории.
Due to the scale of these operations and the different levels at which they are carried out, NEC cannot ensure that they are properly, fairly and effectively carried out (especially as these other bodies are under considerable political pressure). Ввиду крупных масштабов таких операций и различных уровней их осуществления НИК не может обеспечить их надлежащего, справедливого и эффективного осуществления (особенно потому, что на органы, проводящие эту работу, оказывается сильное политическое давление).
Seeking to ensure that the socio-economic and security consequences of the refugee situation are fairly and equally shared between the Sudan and the international community through supporting health and education services and reviving projects in refugee-affected areas in all refugee-hosting States; обеспечение справедливого и равномерного распределения усилий между Суданом и международным сообществом по решению проблем беженцев в социально-экономической области и сфере безопасности посредством поддержки услуг в области здравоохранения и образования и возобновления проектов в местах размещения беженцев во всех штатах, принимающих беженцев;
(b) Fairly assigning resources for programmes to modernize education, to fulfil the Goals and to build educational models that strengthen the social fabric; Ь) Справедливого распределения ресурсов среди программ модернизации сферы образования, выполнения целей в области развития и построения таких образовательных моделей, которые бы укрепляли общественные устои.