Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Справедливого

Примеры в контексте "Fairly - Справедливого"

Примеры: Fairly - Справедливого
In particular, it is crucial to engage in "fair" risk-sharing, in which taxpayers are fairly compensated for any risks they incur and are able to share in the potential upside where appropriate. В частности, чрезвычайно важно использовать механизмы справедливого распределения рисков, которые позволяют налогоплательщикам получать справедливое вознаграждение за возможные риски и в надлежащих случаях участвовать в распределении потенциальной прибыли.
Even where such trials are conducted with scrupulous regard for the rights of the accused, there is a great likelihood that a conviction will not be perceived to have been fairly reached. Даже в тех случаях, когда в рамках таких процессов скрупулезно соблюдаются права обвиняемого, высока степень вероятности того, что вынесенный приговор не будет восприниматься как результат действительно справедливого разбирательства.
Furthermore, the draft articles established a level of protection allowing the use of a watercourse to be fairly assessed in accordance with the principle of equitable and reasonable utilization and participation and making it possible to reconcile conflicting interests. Кроме того, проекты статей устанавливают норму о защите, позволяющую правильно оценивать использование водотока с точки зрения принципа справедливого и разумного использования и участия и согласовывать противоречащие друг другу интересы.
As to fairness with regard to Committee questioning, those members who spoke later were supposed not to reiterate points already made, so that they could fairly be given less time. Что касается справедливого порядка изложения вопросов членами Комитета, то предполагается, что те члены, которые выступают позже, не должны повторять уже заданные вопросы, и им, следовательно, можно вполне обоснованно выделять меньше времени.
They were also less satisfied that they had equitable access to rewards, were treated fairly, and that their ideas were valued. Они меньше других удовлетворены своим положением в том, что касается поощрений по работе, справедливого к ним отношения и придания веса их высказываниям.
We must put an end to all this hypocrisy, if we, the small nations, are to be treated fairly and as equal partners in the international community. Мы должны положить конец подобным проявлениям лицемерия, если мы хотим справедливого отношения к нам, малым странам, как к равноправным партнерам в рамках международного сообщества.
Impartial and independent land disputes settlement committees must be strengthened and given authority over all land title claimants in order to adjudicate fairly and without undue influence on the part of people in positions of power such as members of the armed forces or local authorities. Надо укрепить беспристрастные и независимые комитеты по урегулированию земельных споров и дать им полномочия на рассмотрение дел всех истцов в целях вынесения справедливого и непредвзятого решения в отношении людей, занимающих влиятельные должности, таких, как военные или местные начальники.
The recent high-level debate of the Economic and Social Council on the role of information technology highlighted in a timely manner the urgent need to make the digital revolution a tool for development and to fairly distribute its benefits through international cooperation. В ходе недавней дискуссии в рамках заседаний высокого уровня Экономического и Социального Совета, посвященной роли информационной технологии, была своевременно подчеркнута настоятельная необходимость превращения «цифровой» революции в инструмент развития и обеспечения справедливого распределения порождаемых ею благ посредством международного сотрудничества.
We also believe it is very important to reaffirm our commitment to maintaining and strengthening the universal calling of the United Nations, in order to ensure that all the peoples of the world can be fairly represented, without differentiation or exclusion. Весьма необходимым мы считаем также подтвердить нашу приверженность поддержанию и укреплению универсального характера Организации Объединенных Наций ради обеспечения справедливого представительства всех народов планеты без каких бы то ни было разграничений или исключений.
An inter-agency structure similar to that in existence for the International Computing Centre could be put in place to ensure that the interests and requirements of all users are taken into account and that maintenance costs are shared fairly. В целях обеспечения учета интересов и потребностей всех пользователей и справедливого распределения эксплуатационных расходов можно создать межучрежденческую структуру, аналогичную существующей структуре в Международном вычислительном центре.
We must sort through that issue to ensure rapid, reliable means of determining the facts, preserving the rights of the victims and the accused and discharging justice fairly. Мы должны изучить этот вопрос, чтобы обеспечить быстрые, надежные способы установления фактов, уважения прав пострадавших и обвиняемых и справедливого отправления правосудия.
The Convention aims to protect biological diversity, promote its sustainable use and share the benefits arising from its use fairly and equitably on the basis of the mutual agreement of contracting parties. Эта конвенция направлена на защиту биологического разнообразия, поощрение его устойчивого использования и обеспечение справедливого и равного распределения связанных с ним благ по взаимному согласию договаривающихся сторон.
In the last few years, a number of measures have been implemented to ensure that medical resources are distributed fairly and equitably, and particularly in order to serve remote populations properly. За последние несколько лет был осуществлен ряд мер по обеспечению справедливого и равномерного распределения медицинских ресурсов, в частности для того, чтобы улучшить обслуживание населения отдаленных районов.
The Task Force had agreed that a voluntary system based on 'shares' was still the preferred option, but also acknowledged the importance of fairly sharing the burden. Целевая группа постановила, что добровольная система, основанная на "долевом участии", по-прежнему является предпочтительным вариантом, однако признала важность справедливого распределения финансового бремени.
The Government believes that human rights are not just a matter of promulgating laws, but also of enforcing those laws fairly. Правительство полагает, что обеспечение прав человека не сводится лишь к принятию законов - оно требует и справедливого проведения этих законов в жизнь.
Businesses in the informal economy, where many minority businesses are concentrated, should have access to simplified licensing or registration procedures to bring them fairly and without discrimination into formal sector protections and social securities. Бизнес-структурам неформального сектора экономики, где в основном и сосредоточены многие коммерческие предприятия меньшинств, должен обеспечиваться доступ к упрощенным процедурам лицензирования или регистрации с целью справедливого и недискриминационного распространения на них механизмов защиты и социальных гарантий формального сектора.
Mr. Lallah requested more information on the functioning of the Dina courts, their membership and any safeguards that existed to ensure they acted fairly and impartially. Г-н Лаллах просит представить дополнительную информацию о работе судов «дина», об их членском составе и любых существующих гарантиях для обеспечения их справедливого и беспристрастного функционирования.
Every effort must be made to ensure that criminal justice is rapidly and fairly addressed and that widespread violence against women and children is brought to an end. Необходимо предпринять все усилия для обеспечения быстрого и справедливого уголовного судопроизводства, а также для того, чтобы положить конец широко распространенному насилию в отношении женщин и детей.
Moreover, if stereotypes were reversed and household tasks were more fairly shared between men and women, it would be easier for the latter to participate in local and national political life. Кроме того, устранение стереотипов и обеспечение более справедливого разделения домашних обязанностей между мужчинами и женщинами облегчило бы женщинам участие в политической жизни на местном и национальном уровнях.
Fresh efforts were needed to extend debt relief to the poorest and most vulnerable countries and, more broadly, to explore how to deal with debt distress more effectively and fairly. Необходимо принять дополнительные меры по облегчению долгового бремени беднейших и наиболее уязвимых стран и в более общем плане рассмотреть способы более эффективного и справедливого решения острейших долговых проблем.
These laws and regulations became legal foundation that judges could adjudicate fairly on the basis of the interests of Korean people and democratic legal consciousness on the condition that the laws and regulation such as civil and criminal substantive laws and regulations were not ready. В условиях данного периода, когда пока еще в недостаточной мере разработаны гражданский и уголовный процессуальный кодекс и другие правовые нормы, упомянутые правовые нормы создали правовой фундамент для проведения судьями справедливого судебного разбирательства на основе демократического сознания законности и интересов корейского народа.
The procurement regulations should provide for the rules for quantification of minor deviations and errors and oversights and for taking them into account appropriately in the examination and evaluation of tenders so that tenders may be compared objectively and fairly. В подзаконных актах о закупках следует изложить правила количественной оценки незначительных отклонений, ошибок и недочетов и их надлежащего учета при рассмотрении и оценке тендерных заявок для их объективного и справедливого сопоставления.
With regard to immigration detention, the Government recognized the need to ensure that people were not kept in detention any longer than necessary and were treated fairly, humanely and with dignity, with access to a range of health, recreational and educational services. В отношении временного задержания иммигрантов правительство признало необходимость недопущения случаев необоснованного длительного содержания под стражей, а также справедливого и гуманного обращения с задержанными с соблюдением их достоинства и обеспечения их доступа к услугам в области здравоохранения, досуга и образования.
The efforts by both the Department of Immigration and Citizenship (DIAC) and detention service provider staff to deal fairly and reasonably with clients in an open and accountable manner have been recognized. Были отмечены усилия сотрудников как министерства по вопросам иммиграции и гражданства (МИИГ), так и поставщика услуг по содержанию под стражей, связанные с обеспечением справедливого и корректного обращения с клиентами в условиях открытости и подотчетности.
However, as the solutions outlined in the draft articles were of a fairly general nature, the States concerned would need to agree on the necessary specifications in order to provide effective protection of their transboundary aquifers and ensure an equitable apportionment of resources. Вместе с тем, поскольку намеченные в проектах статей решения носят достаточно общий характер, соответствующим государствам для обеспечения эффективной защиты своих трансграничных водоносных горизонтов и справедливого разделения ресурсов необходимо будет самостоятельно согласовывать детали.