Central banks' state-of-the-art macroeconomic models also failed miserably - to a degree that the economics profession has only now begun to acknowledge fully. |
Макроэкономические модели центральных банков также с треском провалились - до такой степени, что смысл профессии экономиста только теперь начал осознаваться в полной мере. |
You see, the excess energy must have forced itself back into the directional unit and that means that our plans to return to Kembel have failed. |
Понимаешь, лишняя энергия, должно быть, вернулась обратно в направляющий модуль и это значит, что наши планы вернуться на Кембел провалились. |
Mr. Sanchez-Cerro said that, while the manifestly unfair binominal electoral system was clearly a legacy of the dictatorship, every attempt to reform that system had failed. |
Г-н Санчес-Серро говорит, что, хотя явно несправедливая двухмандатная избирательная система, несомненно, является наследием диктатуры, все усилия по реформе этой системы провалились. |
"We stood against Klaus before, and we failed." |
"Мы уже противостояли Клаусу и провалились". |
He asked whether a high-level meeting or special session of the General Assembly could be convened to address the problem of settlements, since all other efforts to halt their construction had failed. |
Он спрашивает, следует ли созвать совещание высокого уровня или специальную сессию Генеральной Ассамблеи для решения проблемы поселений, учитывая тот факт, что все другие усилия, направленные на прекращение их строительства, провалились. |
My orders were to take over if you failed, and by letting Bertha live yet once again, you most certainly have. |
Мои приказом было, взять командование, если бы провалились и дав еще один шанс пожить Берте, вы определенно провалились. |
We got a 58% Which, as I'm saying it, sounds very clearly like we failed. |
Мы набрали 58%, что, когда я это произношу, очевидно показывает, что мы провалились. |
With the failed trade talks in the Doha Round, the increasing international economic slowdown and the missed development assistance targets, we have seen the need for effective consensus and delivery. |
Поскольку провалились торговые переговоры в рамках Дохинского раунда, усугубляется международный экономический спад и находится под угрозой достижение показателей в области оказания помощи на цели развития, нам нужны эффективные консенсус и действия. |
Following the failed attempts of General Mohamed Said Hersi "Morgan" to retake the city in August, negotiations are ongoing to broaden and reaffirm the control of the council. |
После того, как в августе провалились попытки генерала Мухамеда Саида Херси «Моргана» вновь захватить этот город, сейчас ведутся переговоры с целью расширения и подтверждения полномочий Совета. |
Quinn learns from colleague Alan Hensleigh that Farhad Ghazi wasn't on the plane that landed in Johannesburg, and that all attempts to contact Saul have failed. |
Куинн узнаёт от своего коллеги Алана Хенсли, что Фархад не был на самолёте, который приземлился в Йоханнесбурге, и что все попытки связаться с Солом провалились. |
His efforts, although favored by the governments in Bosnia and Herzegovina and the Macedonia, ultimately failed, because the army which should have served the interests of top level governance - sided with Milošević. |
Его усилия, которые хоть и способствовали созданию новых демократических правительств в Боснии и Македонии, в конечном итоге провалились, потому что армия - какая должна быть его самым преданным союзником - перешла на сторону Милошевича. |
Several Soviet five-year plans did not take up the full period of time assigned to them: some were pronounced successfully completed earlier than expected, while others failed and were abandoned. |
Несколько пятилетних планов не занимали полностью предусмотренный для них промежуток времени (некоторые были успешно выполнены раньше срока, в то время как другие провалились и остались нереализованными). |
His device worked as designed, but only from a wooden ship; attempts to get it to work on a metal ship such as a destroyer failed. |
Его устройство функционировало, но только с деревянных судов; попытки заставить систему работать с металлических кораблей, таких как эсминцы, провалились. |
France has tried to mediate between the government and the rebels, but all attempts to organise such talks (from November 1992 to May 1993) failed. |
Одновременно Франция попыталась выступить посредником между правительством и повстанцами, но все попытки организации таких переговоров (ноябрь 1992 года, май 1993 года) провалились. |
Is there any reason to believe that an additional five brigades will succeed in stabilizing Baghdad now when similar efforts have failed in the past? |
Есть ли какая-то причина полагать, что дополнительные пять бригад успешно обеспечат стабилизацию в Багдаде сейчас, если в прошлом аналогичные попытки провалились? |
Under the socialist regime, the countries of central and east Europe tried to develop intra-group integration, but those efforts failed because of the systemic deficiencies of central planning which led to massive misallocation and wastage of resources. |
При социалистическом режиме страны центральной и восточной Европы старались развивать внутригрупповую интеграцию, однако эти попытки провалились из-за недостатков, присущих системе централизованного планирования, которые привели к крупным просчетам в распределении ресурсов и их нерациональному использованию. |
Hence, the statement made by the Bulgarian representative, whereby "many efforts to settle the problem with the Federal Republic of Yugoslavia on a bilateral level have failed", raises astonishment. |
В связи с этим вызывает недоумение заявление представителя Болгарии о том, что "многие предпринимаемые совместно с Союзной Республикой Югославией двусторонние усилия, направленные на решение проблемы, провалились". |
But it was you who said we'd failed! |
Но это же вы сказали, что мы провалились! |
I knew it the moment Aida failed to get the Darkhold |
Я знал это с того момента, когда попытки Аиды достать Даркхолд провалились. |
Indeed, this is what some are trying to do in my own country, Thailand, and they have failed utterly. |
Определенные силы пытались добиться этого и в Таиланде, но эти попытки полностью провалились. |
This group reportedly attempted to attack UNIFIL patrols on the coastal road between the Litani River and Tyre on two occasions in August, but both attempts failed for technical reasons. |
Как сообщают, эта группа дважды пыталась совершить в августе нападение на патрули ВСООНЛ на идущей вдоль берега дороге между рекой Литани и Тиром, однако обе попытки провалились из-за технических неполадок. |
What is news is the Obama administration's reluctant and belated recognition that its efforts to get the housing and mortgage markets working again have largely failed. |
Что действительно является новостью, так это неохотное и запоздалое осознание администрации Обамы того, что ее попытки заставить снова работать жилищный и ипотечный рынок, провалились. |
All the reunification conferences sponsored or recommended by others failed, as did all the reunification wars in which others took part. |
Все конференции по вопросам объединения, организованные или рекомендованные другими, провалились, равно как и все войны во имя объединения, в которых участвовали другие. |
The declaration of independence reflects the awareness of its authors that the final status negotiations had failed and that a critical moment for the future of Kosovo had been reached. |
Декларация независимости отражает осознание ее авторами того, что переговоры об окончательном статусе провалились и что достигнут критический момент для будущего Косово. |
Good governance is fundamental to the success of NEPAD. NEPAD is premised on the new political will of African leaders and points out that earlier attempts at continent-wide development programmes have failed as a result of questionable leadership, among other problems. |
Надлежащее управление имеет принципиальное значение для успеха НЕПАД, в основе которого лежит новая политическая воля африканских лидеров, а это говорит о том, что предыдущие попытки реализации программ развития в интересах всего континента провалились, в том числе и в результате применения сомнительных методов руководства. |