Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействии

Примеры в контексте "Facilitate - Содействии"

Примеры: Facilitate - Содействии
Reaching consensus on the content of a cross-border agreement may be the most important step in facilitating cooperation and coordination, as the process of negotiation often helps to manage the parties' expectations and facilitate the successful conclusion of the insolvency proceedings. Важнейшим шагом в содействии сотрудничеству и координации может быть достижение консенсуса в отношении содержания соглашения о трансграничной несостоятельности, поскольку процесс переговоров нередко помогает правильно учесть ожидания сторон и способствует успешному завершению производств по делам о несостоятельности.
MINURSO has initiated contacts for the establishment, through the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, of an internal Information and Management System for Mine Action (IMSMA), which will facilitate planning of mine action activities when required. МООНРЗС инициировала контакты в целях создания при содействии Женевского международного центра по гуманитарному разминированию внутренней системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования, которая позволит облегчить при необходимости планирование мероприятий по разминированию.
Encourages Parties to implement practical cooperation programmes and projects to promote and facilitate the transfer of technologies to reduce greenhouse gas emissions and facilitate adaptation to climate change and its adverse effects, while supporting sustainable development; поощряет Стороны к осуществлению программ и проектов практического сотрудничества в целях активизации и облегчения передачи технологий, что поможет сократить выбросы парниковых газов и будет способствовать адаптации к изменению климата и его неблагоприятным последствиям при одновременном содействии устойчивому развитию;
Another alternative might be to explore how the United Nations could facilitate scaled-up investigative and judicial assistance to the regions through the international community. Другая возможность могла бы заключаться в изучении того, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы расширить следственную и судебную помощь указанным регионам при содействии международного сообщества.
It would facilitate an open channel of communications free of colonial ties, and facilitate the dialogue process supported by the United Nations in similar situations, thereby justifying the support of the Committee and of the General Assembly. Оно откроет возможности для контактов, свободных от колониальных связей, и будет способствовать, при содействии Организации Объединенных Наций в похожих ситуациях, процессу диалога, тем самым оправдывая поддержку со стороны Комитета и Генеральной Ассамблеи.
The objective of the training was to build skills and facilitate gender mainstreaming at the local government level for sustainable development against a background of political decentralization that signals a shift towards a more equitable allocation of power and wealth at the local level. Цель обучения состояла в выработке навыков и содействии учету гендерной проблематики на уровне местных органов власти в целях устойчивого развития в условиях политической децентрализации, свидетельствующей о движении в направлении более справедливого распределения власти и богатства на местном уровне.
The key objectives were to assess national capacity, evaluate disaster and risk reduction activities, policies and plans with regard to the use of space-based technologies, and facilitate the access of national institutions to space-based information to support tasks within the full cycle of disaster management. Основные цели миссии заключались в оценке национального потенциала и деятельности, политики и планов по уменьшению рисков в связи с использованием космических технологий, а также в содействии доступу национальных учреждений к космической информации для поддержки выполнения задач в рамках полного цикла мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
The Coordinator's role is to build consensus among all relevant organizations involved in humanitarian action, and to actively facilitate cooperation among them, while recognizing that many organizations have specific mandates and will operate independently. Роль Координатора заключается в достижении консенсуса между всеми соответствующими организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью, и активном содействии сотрудничеству между ними, включая признание того, что многие организации имеют особые мандаты и будут осуществлять свою деятельность самостоятельно.
One of the functions of this Commission is to promote gender equality and equity generally and to coordinate and facilitate gender mainstreaming in national development (art. 59 (2)) of the new Constitution). Одна из функций этой Комиссии состоит в поощрении гендерного равноправия и равенства в целом и координации и содействии учета гендерных вопросов в процессе национального развития (статья 59 (2) новой Конституции).
In response to the General Assembly's request that it should facilitate the equal access of field personnel to its services, the Office had conducted a number of in- person interventions in the field, observing at first hand the systemic issues affecting the personnel. В ответ на запрос Генеральной Ассамблеи о содействии в обеспечении равного доступа персонала на местах к услугам Канцелярии Канцелярия провела ряд личных встреч на местах, чтобы из первых рук получить информацию о системных проблемах, негативно влияющих на персонал.
Its goal is to encourage and facilitate the systematic and timely return of assets that are proceeds of corruption and to improve global performance in the return of stolen assets. Цель СтАР заключается в поощрении и содействии систематическому и своевременному возвращению активов, являющихся доходами от коррупции, а также в совершенствовании принимаемых во всем мире мер по обеспечению возврата похищенных активов.
In this engagement, the role of the United Nations is to ascertain the positions of all parties and facilitate their efforts to work together through dialogue towards a mutually acceptable process of national reconciliation and democratization. В рамках этого процесса роль Организации Объединенных Наций заключается в выявлении позиций всех сторон и содействии их усилиям, направленным на взаимодействие посредством диалога в целях формирования взаимоприемлемого процесса национального примирения и демократизации.
The mission of OPIC, for example, is to mobilize and facilitate the participation of private capital and skills from the United States in the economic and social development of developing countries and economies in transition, to complement the development assistance objectives of the United States. Задача ОПИК, например, заключается в мобилизации и содействии участию частного капитала и квалифицированных кадров из Соединенных Штатов в социально-экономическом развитии развивающихся стран и стран с переходной экономикой в порядке дополнения целей Соединенных Штатов по оказанию помощи в сфере развития.
Facilitate the sharing of knowledge and experiences on rural energy projects, programmes and policies содействии обмену знаниями и опытом, касающимся проектов в области энергетики в сельских районах, программ и политики
Facilitate the establishment of a regional funding mechanism for small-scale rural energy projects focusing on gender and sustainable livelihoods содействии созданию регионального механизма финансирования мелких проектов в области энергетики в сельских районах, делая акцент на гендерных вопросах и обеспечении устойчивых заработков.
The role of industry associations, at the European and national levels, to promote a better environment for venture capital, provide training, improve communication and facilitate networking; and к) роль отраслевых ассоциаций европейского и национального уровней в содействии формированию более благоприятных условий для венчурного капитала, обеспечении подготовки кадров, улучшении коммуникации и облегчении работы по созданию сетей контактов;
The Advisory Committee notes that the Department of Field Support and WFP, with the assistance of ICAO, have established a common set of aviation standards to promote aviation safety, mitigate risk to the Organization and United Nations personnel and facilitate interoperability and resource-sharing. Консультативный комитет отмечает, что Департамент полевой поддержки и ВПП при содействии со стороны ИКАО разработали единый свод авиационных стандартов для содействия повышению авиационной безопасности, снижения степени риска для Организации Объединенных Наций и ее персонала и облегчения взаимодействия и совместного использования ресурсов.
The recent thematic ministerial meeting at Ouagadougou supported and encouraged Africa's infrastructure development strategy and launched an urgent appeal to public and private investors alike to fund infrastructure and facilitate trade. Участники недавнего совещания на уровне министров в Уагадугу поддержали и одобрили африканскую стратегию по развитию инфраструктуры и обратились к государственным и частным инвесторам с настоятельным призывом о финансировании развития инфраструктуры и о содействии развитию торговли.
The aim of the digest is to promote and facilitate understanding and effective implementation of the Organized Crime Convention through a compilation of illustrative cases and good practices in the investigation and prosecution of cases on organized crime. Цель этого сборника заключается в углублении и облегчении понимания и содействии осуществлению Конвенции об организованной преступности путем подборки информации о наглядных примерах и эффективных видах практики в рамках расследования дел, связанных с организованной преступностью, и соответствующего уголовного преследования.
These measures will not only answer the safety needs of United Nations staff, but, equally important, they will facilitate the multifaceted task of the United Nations and UNAMI of reaching out to all segments of the population who are in need of assistance every day. Эти меры не только отвечали бы нуждам безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, но и, что не менее важно, способствовали бы выполнению многоплановой задачи Организации Объединенных Наций и МООНСИ, заключающейся в том, чтобы протянуть руку помощи всем повседневно нуждающимся в содействии слоям населения.
(e) Encouraging institutional mechanisms that facilitate the incorporation of proved research findings into policy frameworks to support the implementation of sustainable forest management, such as the reviewing of harvesting codes, forest policies, and timber standards in developing countries; ё) содействии созданию институциональных механизмов, способствующих внедрению проверенных результатов научно-исследовательской деятельности в процессы принятия политических решений с целью обеспечения устойчивого управления лесными ресурсами, таких как пересмотр правил лесозаготовок, политики в области лесоводства и стандартов древесины в развивающихся странах;
It concludes with a recommendation that the Centre for the Alleviation of Poverty through Sustainable Agriculture (CAPSA) facilitate the creation of a network that would focus on disseminating technologies and facilitating market access for poor farmers. II. Overview В заключение в адрес Центра по уменьшению бедности на основе устойчивого сельского хозяйства (КАПСА) выносится рекомендация относительно содействия созданию сети, внимание в рамках которой будет сосредоточено на распространении технологий и содействии расширению доступа к рынкам для малоимущих фермеров.
The Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region can be used to complement and facilitate the efforts of the United Nations and the international community, especially considering that it was negotiated with United Nations assistance and participation. С помощью Пакта о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер можно было бы дополнить и подкрепить усилия Организации Объединенных Наций и международного сообщества, особенно с учетом того, что Пакт был заключен при содействии и участии Организации Объединенных Наций.
their outcomes. 2. The International Atomic Energy Agency (IAEA) has a central and essential role in the efforts to improve global nuclear security framework, promote its implementation and facilitate effective cooperation and coordination at the international and regional levels. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) играет центральную и существенно важную роль в усилиях по совершенствованию глобальных рамок физической ядерной безопасности и содействию их применению, а также в содействии налаживанию эффективного сотрудничества и координации на международном и региональном уровнях.
(b) Promoting new approaches that facilitate the achievement of health education goals; the involvement of the community, identification and utilization of all available resources and exploration of potential resources, the promotion of intrasectoral coordination and, when feasible, use of appropriate technologies; Ь) содействии применению новых подходов, облегчающих достижение целей в области медицинской просветительской деятельности; участии общественности, выявлении и использовании всех имеющихся ресурсов и изыскании новых источников ресурсов, развитии внутрисекторальной координации и, при возможности, использовании соответствующих технологий;